KudoZ home » English to Portuguese » Construction / Civil Engineering

broken down and washes them off

Portuguese translation: bronken down = degradadas / washes tem off = arrastando-as/eliminando-as

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:broken down and washes them off
Portuguese translation:bronken down = degradadas / washes tem off = arrastando-as/eliminando-as
Entered by: Marcia Gascon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:49 Mar 28, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: broken down and washes them off
contexto:


The process by which this occurs is that rain water is attracted to the surface and forms sheets which collect the pollutants and dirt particles previously ***broken down and washes them off.

Thanks a lot ;)
Marcia Gascon
Brazil
Local time: 12:42
bronken down = degradadas / washes tem off = arrastando-as/eliminando-as
Explanation:
...partículas previamente degradadas, arrastado-as (ou eliminando-as)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-28 20:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

broken down, desculpa Marcia
Selected response from:

mfs_trad
Portugal
Local time: 16:42
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2bronken down = degradadas / washes tem off = arrastando-as/eliminando-asmfs_trad


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bronken down = degradadas / washes tem off = arrastando-as/eliminando-as


Explanation:
...partículas previamente degradadas, arrastado-as (ou eliminando-as)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-28 20:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

broken down, desculpa Marcia

mfs_trad
Portugal
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: aff, pensei em tudo menos em "degradadas"...thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Ordaz
2 hrs
  -> Obrigada Susy

agree  Sonia Heidemann
1 day17 hrs
  -> Obrigada mais uma vez Sónia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search