Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: (wave) overtopping

Portuguese translation: galgamento







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(wave) overtopping
Portuguese translation:galgamento
Entered by:margilii
Options:
- Contribute to this entry

8:50pm Jun 7, 2008Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: (wave) overtopping
Understanding future changes in flood risk from waves overtopping seawalls or other structures is a key requirement for effective management of coastal defences.
Occurrences of economic damage or loss of life due to the hazardous nature of wave overtopping are more likely, and coastal managers and users are more aware of health and safety risks. Seawalls range from simple earth banks through to vertical concrete walls and more complex composite structures. Each of these require different methods to assess overtopping.
Eneida Martins
Brazil
galgamento (PT-PT)
Explanation:
Esse termo de Engenharia é de uso corrente em Portugal para o tema que vc está traduzindo (v. Manual Eurotop / HR Wallingford).

No Brasil, ele apenas começa a ser adotado, como neste explo.:
"... fenômemos como o espraiamento e o galgamento de obras pelas ondas, ..."
www.oceanica.ufrj.br/costeira/linhas/linhas_obras.html
Selected response from:

margilii
Brazil
Note from asker to answerer
Estava procurando o termo técnico mesmo, e usei galgamento para overtopping e espraiamento para run-up. Muito obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(ondas) passando por cima/encobrindoAndrea Munhoz
5inundando
Augusta Moreira
3 +1galgamento (PT-PT)
margilii
4ultrapassar
Roberto Cavalcanti


  


Answers

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
inundando

Explanation:
agua cobrindo infrastraturas

Augusta Moreira
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ultrapassar

Explanation:
ondas que ultrapassam

Roberto Cavalcanti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(ondas) passando por cima/encobrindo

Explanation:
sug.

Andrea Munhoz
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree manuel seixo: passando por cima/galgando
7 hrs
  -> Obrigada, Manuel!
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
galgamento (PT-PT)

Explanation:
Esse termo de Engenharia é de uso corrente em Portugal para o tema que vc está traduzindo (v. Manual Eurotop / HR Wallingford).

No Brasil, ele apenas começa a ser adotado, como neste explo.:
"... fenômemos como o espraiamento e o galgamento de obras pelas ondas, ..."
www.oceanica.ufrj.br/costeira/linhas/linhas_obras.html


margilii
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Estava procurando o termo técnico mesmo, e usei galgamento para overtopping e espraiamento para run-up. Muito obrigada a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Henrique Magalhaes
6 hrs
  -> Obrigada, Henrique.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list