Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: chicken cutlet

Portuguese translation: Escalope de frango







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chicken cutlet
Portuguese translation:Escalope de frango
Entered by:xxxPuro Lusitan
Options:
- Contribute to this entry

11:38pm Feb 16, 2006Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: chicken cutlet
"Cutlet" normalmente é costeleta. Mas, neste caso, não é costeleta de frango, com certeza. Alguém sabe como se traduz cutlet neste contexto?

A frase é a seguinte: "I remember a chicken cutlet that had already been in the fridge for a while".
Silvia Pereira
Portugal
Escalope de frango
Explanation:
Uma "cutlet" também pode ser uma fina fatia de carne, também conhecida por "escalope" no meio culinário (tirado do peito ou da coxa).
No contexto apresentado poderá ser traduzido por "escalope de frango".
"Um pedaço de frango" não está incorrecto mas é um pouco vago, já que poderia ser uma asa, uma perna, uma coxa, etc. e, "um escalope de frango", é "um pedaço de frango".
Selected response from:

xxxPuro Lusitan
Portugal
Note from asker to answerer
Obrigada a todos pelas vossas dissertações culinárias :) Outra boa opção é "bife de frango".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Escalope de frango
xxxPuro Lusitan
5 +1peito de frango
João Roque Dias
5fatia de frango
Maria Police
5 -1pedaço de frangoAntónio Ribeiro


  


Answers

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Escalope de frango

Explanation:
Uma "cutlet" também pode ser uma fina fatia de carne, também conhecida por "escalope" no meio culinário (tirado do peito ou da coxa).
No contexto apresentado poderá ser traduzido por "escalope de frango".
"Um pedaço de frango" não está incorrecto mas é um pouco vago, já que poderia ser uma asa, uma perna, uma coxa, etc. e, "um escalope de frango", é "um pedaço de frango".

xxxPuro Lusitan
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Obrigada a todos pelas vossas dissertações culinárias :) Outra boa opção é "bife de frango".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Roberto Cavalcanti
30 mins

agree Marco Schaumloeffel: exatamente!
45 mins

agree António Ribeiro: Ora aqui está um termo correcto.
1 hr

agree AnaCarla: sim!
3 hrs

agree Julieta Almeida: Exactamente! (chicken breast cutlets (sometimes marked "thin cut") ) http://www.foodnetwork.com/food/recipes/recipe/0,1977,FOOD_9...
8 hrs

agree Elza Santos
1 day33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
pedaço de frango

Explanation:
Eu diria simplesmente assim.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-16 23:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Na realidade, é difícil imaginar uma costeleta de frango!!!

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-02-17 00:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez "bife de frango", à semelhança com o "bife de peru".

António Ribeiro
Australia
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxMarttim: É o peito mais a asa. Se esse corte tem algum nome no Brasil, não conheço. Talvez tenha em Portugal.
33 mins

disagree Marcel F: No Brasil, esta parte do frango é chamada de filé de frango, o peito de frango sendo o peito inteiro (dois filé e o osso)
2 hrs
  -> Mas será que eu disse que é assim que se chama no Brasil? O perfil da Silvia Pereira, diz que é de Portugal.

disagree AnaCarla: pedaço pode ser qualquer parte! Bife nao serve para frango!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
peito de frango

Explanation:
Ver em:
http://www.hormel.com/kitchen/glossary.asp?akw=&id=33228&cat...

Coisas das línguas...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-17 10:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA:

If the ***cutlet is poultry***, it is a cut from a ***chicken or turkey breast*** that may be tenderized and pounded to a thin depth.

João Roque Dias
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxtagl
29 mins

disagree AnaCarla: cutlet nao é o peito
3 hrs
  -> Pois... parece, não é? Já leu a referência indicada? Leia, leia...

agree Gabriela Frazao: Na fotografia do sítio que indica parece ser peito de frango depois de levar uma "tareia" com o martelo de cozinha para virar um bife. A propósito, informo a colega AnaCarla que em PT comemos muito bife de frango/peru ...
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fatia de frango

Explanation:
Quando se corta o peito do frango en fatias para fazer a milanesa ou para servir em sanduíches.

Maria Police
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list