English: chicken in brothPortuguese translation: galinha ensopada KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | chicken in broth | | Portuguese translation: | galinha ensopada | | Entered by: | rhandler |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Portuguese translations [PRO] Cooking / Culinary / cooking, culinary | | English term or phrase: chicken in broth | chicken in broth
alguém sabe o que é isso em PT-BR?
Obrigada! |
| jthompsonKudoZ activityQuestions: 236 (all closed) Answers: 8 Brazil
|
| Clarification request(s) and responseMaria Castro: 5:54pm May 13, 2008: não será broth-chicken (canja de galinha). Katarina Peters: 12:59am May 14, 2008: j, in order to avoid more confusion, would it be possible to add more context? Is it a soup? What country is it from? Is it taken from a recipe book? rhandler: 1:46am May 14, 2008: Katarina fez perguntas importantes. Contexto, por favor! Qual o país? msidarus: 11:21am May 14, 2008:
isto parece estar aqui uma grande confusão por uma coisa tão simples...
com contexto seria mais fácil é verdade, mas na minha opinião o Roberto tem razão ao dizer que caldo de galinha é mais usado para os cubos msidarus: 11:23am May 14, 2008:
... mas a sopa de galinha é normal mente chamada canja - tenha ou não massas ou arroz - pelo menos em Portugal
por isso penso que a tradução é mesmo CANJA, seja ela de frango ou de galinha (acho que em inglês não há diferença)
|
|
| | Selected response from:
rhandler Brazil
| Note from asker to answereracho que é mais isso mesmo! obrigada! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): -1 |
| |