Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: age defying

Portuguese translation: anti-envelhecimento



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:age defying
Portuguese translation:anti-envelhecimento
Entered by:Aida Gabriel
Options:
- Contribute to this entry

4:50pm Feb 25, 2008Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: age defying
Trata-se de um produto de beleza.
1 age defying cloth facial skincare mask
Aida Gabriel
Portugal
anti-envelhecimento
Explanation:
Além de tradutora, sou assessora de beleza de uma marca de cosmética. Nos catálogos, a tradução da designação de um produto 'age-defying' para português é sempre 'anti-envelhecimento'.
Selected response from:

Cláudia Brandão
Portugal
Note from asker to answerer
Obrigado!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10anti-envelhecimentoCláudia Brandão
5 +2que desafia o (os efeitos do) tempo
Lumen
4 +2desafiador de idade
Flavia Martins dos Santos
5anti-idade
Madalena Ribeiro
5rejuvenescedorCouto Ribeiro


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
desafiador de idade

Explanation:
suggestion

defy one's age/years desafiar a idade

Flavia Martins dos Santos
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Jorge Freire
0 min
  -> thanks

agree H. Russell Fisher
26 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
que desafia o (os efeitos do) tempo

Explanation:
age defying cloth facial skincare mask
máscara facial de tecido que desafia os efeitos do tempo

Lumen
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Carla G.
14 mins
  -> Obrigada.

agree Claudio Mazotti: gostei...
1 hr
  -> Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anti-idade

Explanation:
No fundo, é isso.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-25 17:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=%22age+defying%22+%22...

Madalena Ribeiro
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Flavia Martins dos Santos: in this case should be anti-ageing, which in terms of costectology is different.
1 min
  -> Flavia, a forma de dizer, em termos de marketing, pode ser diferente, mas o efeito é o mesmo ;)

agree Aida Alves
3 mins
  -> Obrigada, Aida
Login to enter a peer comment (or grade)


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
rejuvenescedor

Explanation:
.

Couto Ribeiro
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
anti-envelhecimento

Explanation:
Além de tradutora, sou assessora de beleza de uma marca de cosmética. Nos catálogos, a tradução da designação de um produto 'age-defying' para português é sempre 'anti-envelhecimento'.

Cláudia Brandão
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Obrigado!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ana Rita Simões
4 mins
  -> Obrigada, Rita!

agree Carla Araújo
34 mins
  -> Muito obrigada, Carla

agree Veronica Manole
35 mins
  -> Obrigada Veronica

agree Adriana Veleda
1 hr
  -> Obrigada!

agree Jill Christiaens: É, sem dúvida, a expressão mais utilizada. As outras hipóteses poderiam causar estranheza no consumidor.
3 hrs
  -> Obrigada, Jill!

agree Humberto Ribas
4 hrs
  -> Obrigada, Humberto

agree Cristina Santos
5 hrs
  -> Obrigada, Cristina

agree Isabella Brito: parece bastante natural
5 hrs
  -> Obrigada, Isabella

agree Lumen: Também gostei.
6 hrs
  -> Obrigada, Lumen

agree Letícia Briggs: Com certeza o termo mais apropriado.
15 hrs
  -> Obrigada, Letícia
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list