KudoZ home » English to Portuguese » Economics

double whammy

Portuguese translation: golpe duplo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:double whammy
Portuguese translation:golpe duplo
Entered by: Sara Santa Clara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Feb 22, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: double whammy
Esta expressão surge num texto comunitário sobre o Pacto de Estabilidade e Crescimento:

Some Member State Finance Ministers have highlighted the inconsistency of demands imposed on them to consolidate public finances and the expectation that they should be net contributors to a growing EU budget. This conjunction could, in fact, be portrayed as a ‘double whammy’ insofar as the country in question would have to curb domestic expenditure for two reasons:
Mariana Moreira
Portugal
Local time: 10:27
golpe duplo
Explanation:
"whammy" neste caso é revés, contrariedade... Não é fácil de traduzir esta expressão - traduz-se o sentido para parece que fica sempre àquem...
Espero que ajude! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-02-22 12:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

O filme saiu em Portugal com o título Duplo Risco - mas acho que aqui \"risco\" não se aplica ao contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-02-22 12:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

O filme saiu em Portugal com o título Duplo Risco - mas acho que aqui \"risco\" não se aplica ao contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-02-22 12:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

O filme saiu em Portugal com o título Duplo Risco - mas acho que aqui \"risco\" não se aplica ao contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-02-22 12:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpem as repetições - estou com problemas no servidor...
Selected response from:

Sara Santa Clara
Local time: 10:27
Grading comment
Sara, obrigada. E a todos os outros muito obrigada pela ajuda, todas as contribuições foram utéis, mas efectivamente acabei por optar por esta por considerar ser a que melhor se enquadra no conjunto do texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4golpe duplo
Sara Santa Clara
5dupla maldição
Carlos Angelo
5---references to support my agree with Sara's answer----
Paula Vaz-Carreiro
4maldiçãoreginalobo
4forte impacto
Clauwolf
3pau de dois bicos
Ana Almeida


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forte impacto


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
golpe duplo


Explanation:
"whammy" neste caso é revés, contrariedade... Não é fácil de traduzir esta expressão - traduz-se o sentido para parece que fica sempre àquem...
Espero que ajude! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-02-22 12:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

O filme saiu em Portugal com o título Duplo Risco - mas acho que aqui \"risco\" não se aplica ao contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-02-22 12:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

O filme saiu em Portugal com o título Duplo Risco - mas acho que aqui \"risco\" não se aplica ao contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-02-22 12:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

O filme saiu em Portugal com o título Duplo Risco - mas acho que aqui \"risco\" não se aplica ao contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-02-22 12:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpem as repetições - estou com problemas no servidor...

Sara Santa Clara
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sara, obrigada. E a todos os outros muito obrigada pela ajuda, todas as contribuições foram utéis, mas efectivamente acabei por optar por esta por considerar ser a que melhor se enquadra no conjunto do texto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Vaz-Carreiro: This is the best suggestion IMHO - a "double whammy" is something that hits you twice - and my partner, who is British, and remembers it being used by the Conservatives in an election campaign just gave me the refs below.
6 hrs

agree  Sonia Heidemann
7 hrs

agree  Paul Kozelka
8 hrs

agree  rhandler: Very good!
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maldição


Explanation:
Mas se for uma expressão muito forte, e conforme o que for dito adiante, também pode optar por condenação, desgraça, infortúnio, etc

reginalobo
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
---references to support my agree with Sara's answer----


Explanation:
See the references.
HTH


    Reference: http://www.phrases.org.uk/meanings/119750.html
    Reference: http://www.bbc.co.uk/election97/background/pastelec/92keyiss...
Paula Vaz-Carreiro
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pau de dois bicos


Explanation:
Mais uma sugestão à sua consideração. Recorri desta vez à ajuda do "nosso idioma comum", o alemão. "Double whammy" é, segundo o Leo, um "zweiseitiges Problem".
http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=rel...

Pelo excerto de contexto que aqui nos apresenta, penso que poderá encaixar-se. Também se poderia traduzir simplesmente por "duplo problema".


Ana Almeida
Portugal
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dupla maldição


Explanation:
Do American Slang de Robert L. Chapman:
double whammy - A two part or two-pronged difficulty; a dual disadvantage.

Abonações:
A mineração vira uma dupla maldição para as comunidades locais, as quais, com freqüência, sofrem não só deslocamento direto, mas, também, deslocamento de suas formas de sustento tradicionais.
http://www.wrm.org.uy/boletim/80/AF.html

E no ready-made se resume, no fundo, a dupla maldição da arte moderna e contemporânea: a de uma imersão no real e na banalidade, e a de uma absorção conceitual na idéia da arte.
http://www.sescsp.org.br/sesc/images/upload/conferencias/125...

Portanto, o povo estava sob uma dupla maldição: estava privado da verdadeira Palavra de Deus enquanto era alimentado com as mentiras espirituais contidas na "Tradição dos Anciãos".
http://www.espada.eti.br/n1848a.asp

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 18 mins (2005-02-23 15:53:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Do American Slang de Robert L. Chapman:
whammy - The evil eye; a cripplig curse.
Ou seja, \"whammy\" é uma maldição, logo \"double whammy\" seria uma \"dupla maldição\".

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 06:27
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search