ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Education / Pedagogy

Concurrent Enrollment

Portuguese translation: Registo/Matrícula em simultâneo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Concurrent Enrollment
Portuguese translation:Registo/Matrícula em simultâneo
Entered by: Leonor Maia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:16 Mar 21, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: Concurrent Enrollment
It's on a list of bullet items for a university ad. Among other things, they offer "concurrent enrollment", that is the student can attend an academic/degree program while attending an intensive English program.
Director1
Registo/Matrícula em simultâneo
Explanation:
it sounds clear, according to the context

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-03-21 17:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

1. You should choose between REGISTO and MATRÍCULA.
2. If there is no further information besides a bullet list, then my suggestin is not enough. I would suggest the folowing:
- Possibilidade de se matricular em mais de um programa, em simultâneo
Selected response from:

Leonor Maia
Local time: 20:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Registo/Matrícula em simultâneo
Leonor Maia
4participação simultânea
Neury


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
concurrent enrollment
Registo/Matrícula em simultâneo


Explanation:
it sounds clear, according to the context

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-03-21 17:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

1. You should choose between REGISTO and MATRÍCULA.
2. If there is no further information besides a bullet list, then my suggestin is not enough. I would suggest the folowing:
- Possibilidade de se matricular em mais de um programa, em simultâneo

Leonor Maia
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti: matrícula
25 mins
  -> Obrigada, Roberto
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concurrent enrollment
participação simultânea


Explanation:
It’s not a literal translation, but according to your explanation, it seem that participação simultânea (to both courses) fits better

Neury
Local time: 16:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: