ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Education / Pedagogy

means tested

Portuguese translation: avaliação de recursos/rendimento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:means tested
Portuguese translation:avaliação de recursos/rendimento
Entered by: Paula Vaz-Carreiro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:43 Jan 4, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: means tested
Contexto: "Parents may be charged for some services which are means tested.". PT-PT de preferência.
Alexandre Batista
Local time: 20:58
avaliação de recursos
Explanation:
Alexandre, it seems to me that the English sentence is not very well structured.
It makes it sound like the services are tested.

It is not the services themselves that are means tested but the parents. Means testing is a method used in the UK (and probably elsewhere too) to determine whether someone has enough financial resources to pay for something like education, in this case. (see the link below if you want another explanation of means testing).

This is how I would translate it:
Após uma avaliação de recursos, os encarregados de educação poderam ter que pagar por alguns serviços.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-04 11:49:03 GMT)
--------------------------------------------------

so sorry - I meant to write "poderão" not "poderam"
Selected response from:

Paula Vaz-Carreiro
Local time: 20:58
Grading comment
Paula, obrigado pela sugestão.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2avaliação de recursos
Paula Vaz-Carreiro
3 +1avaliados de acordo com os meios (ou recursos) utilizados
claudia123


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
avaliação de recursos


Explanation:
Alexandre, it seems to me that the English sentence is not very well structured.
It makes it sound like the services are tested.

It is not the services themselves that are means tested but the parents. Means testing is a method used in the UK (and probably elsewhere too) to determine whether someone has enough financial resources to pay for something like education, in this case. (see the link below if you want another explanation of means testing).

This is how I would translate it:
Após uma avaliação de recursos, os encarregados de educação poderam ter que pagar por alguns serviços.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-04 11:49:03 GMT)
--------------------------------------------------

so sorry - I meant to write "poderão" not "poderam"


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Means_testing
Paula Vaz-Carreiro
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Paula, obrigado pela sugestão.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
1 hr
  -> Thanks Jorge

agree  Susy Ordaz
7 hrs
  -> Thanks Susy
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
avaliados de acordo com os meios (ou recursos) utilizados


Explanation:
não sei muito bem a que tipo de serviços se refere, mas pode ser que ajude. Bom trabalho

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-01-04 12:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

tal como a colega Paula eu também tive a mesma dúvida porque o pronome relativo which não se refere a pessoas. nesse caso, seria melhor traduzir "means tested" da seguinte forma:
DE ACORDO COM OS SEUS RENDIMENTOS (ou seja, os dos encarregados de educação)

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-01-04 21:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

DE ACORDO COM OS SEUS RENDIMENTOS

claudia123
Local time: 20:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clara Duarte: A sua segunda observação faz todo o sentido, Cláudia.|Igualmente! Um feliz 2007 :)
6 hrs
  -> Obrigada Clara. Bom Ano! e bom trabalho
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: