GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:52 Apr 2, 2008 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Education / Pedagogy | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ana Rita Simões Portugal Local time: 05:48 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
com especialização/graduação secundária Explanation: Maybe this would work for you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
especializações e cadeira de estudos de menor interesse Explanation: Majors and minors são categorias específicas da educação nos EUA, onde "major" é a sua principal matéria e "minor" sua escolha de matéria de menor importância/menor peso acadêmico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
especializações e minors/áreas opcionais Explanation: Eu não traduziria 'minors'. Na minha licenciatura, fiz um minor (em Tradução), que era parte de um 'maior' (Estudos Portugueses e Ingleses), e era essa a terminologia que se utilizava. Mais tarde, passou a chamar-se 'área opcional', porque decidiram acabar com o sistema maior/minor, mas os moldes mantiveram-se iguais, por isso, se quiser mesmo traduzir, pode utilizar esta expressão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.