Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: campus | Boa tarde a todos. Sei que poderia usar o termo "campus" (do mesmo jeito que é em inglês e que também pode ser usado em português), mas nesse caso, a palavra está no "plural" e acho que a palavra "campuses" só pode ser usada em inglês mesmo. Já ouvi falar no termo "cidade universitária" que acredito ser a mesma coisa. Acho q vou usar o termo "cidades universitárias".....o que sugerem?
Muito obrigada pela ajuda!
XXX School of Languages is located at University and College ***campuses*** in Fort Lauderdale, Florida, on the prestigious campus of Nova Southeast University and in Boston, Massachusetts on the picturesque campus of Regis College.
These great locations provide students with the finest possible learning environment as well as the unique benefit of being able to experience and share student life on an American college campus with full access to various campus facilities and social events.
Enjoy the opportunity to study English in the U.S., and experience American social and cultural activities in a safe and friendly suburban collegiate atmosphere. |
| | | campi | Explanation: os dicionários da língua portuguesa, em geral, registram campi (em itálico, do latim) como o plural de campus.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-12-12 16:04:39 GMT) --------------------------------------------------
2) O Dicionário Aurélio – Século XXI coloca a entrada “campus” sem acento, sem itálico, e com a indicação (uma flecha) de que se trata de estrangeirismo. Quanto à etimologia, indica: [Lat., pelo ingl. amer.]. Registra como plural: “campi (lat.)”. Não há exemplos.
3) O Dicionário Houaiss coloca a entrada “campus” (em itálico), sem acento. Quanto à etimologia, indica [lat.], e, mais adiante, especifica: “campus nom. sing. de campus, i”. Para o plural, registra: “campi (lat.)”. Não há exemplos.
http://www.unesp.br/aci/debate/campus.php
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-12-12 20:47:40 GMT) --------------------------------------------------
Frisando que campi deve ser escrito em italico. Vide link. |
| Selected response from: Leandro Fortuna & Myriam Fortuna Brazil Local time: 23:28
| Grading comment Obrigada Leandro! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
5 mins confidence: peer agreement (net): +4 | |