Portuguese translation: notas seguem uma distribuição normal
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: O termo estatístico para "grading on a curve" refere-se à "bell curve", "Gaussian distribution" or "normal distribution". Em português, "distribuição de Gauss", "Gaussiana", ou "distribuição normal". Acredito que "notas em escala relativa" ou "notas ponderadas" não fazem sentido estatísticamente ("ponderadas" em relação a quê? "escala relativa" a quê?), enquanto que a distribuição normal implica que os alunos com as melhores notas VÃO receber 100%, e assim todas as outras notas são determinadas em ordem decrescente em relação às mais altas. (http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB8QFjAB...
Oi, Paulo. Não, desculpe, acho que coloquei a tradução na área do exemplo, e não no lugar correto. Sugiro utilizar uma destas duas opções:
1. as notas seguirão uma distribuição normal
2. as notas serão determinadas seguindo uma curva Gaussiana (esta cria menos dúvidas para o leitor, apesar de que as duas estão corretas).
Oi Juliana. Obrigado por sua explicação. Mas a resposta que colocou "curved grades" indica que você está sugerindo mater o termo em Inglês. É essa sua intenção? Talvez deseje colocar uma de suas outras sugestões em Português como resposta. Obrigado.
The phrase is: "The exam should be graded on a curve as an extra credit assignment". I understand what grading on a curve is (converting all the scores to percentiles, and then assigning a grade), but I'm not sure how this is expressed in Brazilian Portuguese.
Explanation: theFirstChoice: Uma ventania...
the1stchoice.blogspot.com/2008/03/uma-ventania.html
5 mar. 2008 – Preve-se de novo um fim de semana a corrigir trabalhos e a ponderar notas... Ora, são 8 turmas, 4 delas 8º (Área-Projecto - sem testes), .
Explanation: O termo estatístico para "grading on a curve" refere-se à "bell curve", "Gaussian distribution" or "normal distribution". Em português, "distribuição de Gauss", "Gaussiana", ou "distribuição normal". Acredito que "notas em escala relativa" ou "notas ponderadas" não fazem sentido estatísticamente ("ponderadas" em relação a quê? "escala relativa" a quê?), enquanto que a distribuição normal implica que os alunos com as melhores notas VÃO receber 100%, e assim todas as outras notas são determinadas em ordem decrescente em relação às mais altas. (http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB8QFjAB...