KudoZ home » English to Portuguese » Electronics / Elect Eng

button cell batery

Portuguese translation: bateria (pequena, de relógio, tipo botão)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:26 Jul 25, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: button cell batery
desculpem,n tenho contexto é uma legenda de uma figura

Obrigao
lopes25
Portuguese translation:bateria (pequena, de relógio, tipo botão)
Explanation:
pt-br
Selected response from:

Adriana Portas
Brazil
Local time: 10:54
Grading comment
obrigado
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1bateria (pequena, de relógio, tipo botão)
Adriana Portas
5pilha
Bernardo Santos


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bateria (pequena, de relógio, tipo botão)


Explanation:
pt-br

Adriana Portas
Brazil
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
obrigado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes
1 hr
  -> Tx Marie!

neutral  Lu?s Mora: A Colega não sabe mas quem pede costuma pedir Pt-Pt, só que não o menciona (uma vez mais...).PRECONCEITUOSA? Deve estar a brincar .Feliz ou infelizmente há UM OCEANO de diferenças.
13 hrs
  -> Não, realmente não o sei. Assim como eu, muita gente do Brasil não conhece esta regra, que por sinal é preconceituosa.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pilha


Explanation:
Basta pilha, isto em PT.
Veja nas imagens
http://www.batteries.com/productprofile.asp?appid=186515
http://office.nusego.com/DURACELL-DL-1216B-Long-Life-Lithium...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 1 min (2005-07-26 13:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

Para acabar com todas as dúvidas, e para que não digam que sou intransigente e que ofendi pessoas, pretendo acabar com esta \"discussão\" e de forma a que ninguém se sita ofendido de alguma forma, simplesmente deixo a ligação que se segue

http://www.worten.pt/worten/products/product_detail.jsp?PROD...

Peço desculpa se ofendi alguém ou se alguém interpretou incorrectamente as minhas intenções.
Pelo facto peço desculpa

Bernardo Santos
Portugal
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
42 mins

agree  António Ribeiro
55 mins

disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: Não lhe vou ensinar o seu trabalho; além de que é vingativo e acabou de ter uma acção muito pouco nobre! Tenha um bom dia
9 hrs
  -> Discordo completamente. Se apresentar uma ligação (em PT) em que esteja implícito que é bateria, então mudo de opinião. Acho que está a fazer uma pequena confusão...

disagree  Lu?s Mora: Concordo com a Maria Leonor e discordo da sua intransingência e não querer ver as evidências
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search