https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/electronics-elect-eng/1768402-soon-to-be-discontinued-product.html

soon-to-be discontinued product

Portuguese translation: produto prestes a sair de linha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:soon-to-be discontinued product
Portuguese translation:produto prestes a sair de linha
Entered by: Tomás Rosa Bueno

16:05 Feb 12, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: soon-to-be discontinued product
contexto traduzido:

assim você pode ser capaz de conseguir um ***soon-to-be discontinued product ***com todos os recursos disponíveis mas não com preços de modelo novo.

poderia ser - produtos fora de linha? ou tem algo melhor?

Obrigada pela colaboração (pt-br) ;)
Marcia Gascon
Brazil
Local time: 22:25
produto prestes a ser tirado de linha
Explanation:
Marcia, acho que sua nota está perfeita já que o produto é novo e não usado, somente não é mais o Top de linha da marca.
Selected response from:

Pablo Ramalho
Local time: 22:25
Grading comment
thanksss
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1produto prestes/em vias de ser descontinuado
Mariana Moreira
5 +1produto a ser descontinuado brevemente
Tania Martins
5produto prestes a ser excluído [da linha / de] produção
Rildo Oliveira
4produto prestes a ser tirado de linha
Pablo Ramalho


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
**soon-to-be discontinued product**
produto prestes/em vias de ser descontinuado


Explanation:
que vai sair de produção :)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Angelo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
**soon-to-be discontinued product**
produto prestes a ser excluído [da linha / de] produção


Explanation:
É possível escolher entre as duas alternativas:

1) produto prestes a ser excluído da linha de produção

2) produto prestes a ser retirado de produção



Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: o "de produção", fica estranho neste texto, seria melhor em texto técnicos sobre o produto sendo fabricado e excluído de produção, certo?

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
**soon-to-be discontinued product**
produto prestes a ser tirado de linha


Explanation:
Marcia, acho que sua nota está perfeita já que o produto é novo e não usado, somente não é mais o Top de linha da marca.

Pablo Ramalho
Local time: 22:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanksss
Notes to answerer
Asker: sim, e também eu posso optar por "produto prestes a sair de linha" achei até melhor ;)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
**soon-to-be discontinued product**
produto a ser descontinuado brevemente


Explanation:
mais uma ideia...

Bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-02-12 16:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

Marcia,

Tem razão na sua nota. Como se trata de um texto para o PT-Br será isso mesmo: "prestes a ser tirado de linha". Não tinha reparado no pormenor do PT-Br, sorry

Continuação de um bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-02-12 16:40:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sim, Marcia,

Em PT-PT sei que está correcto, daí a minha resposta.
Eu não tinha era reparado que a Marcia queria PT-br, se não teria logo respondido "prestes a ser tirado de linha", valeu? :-)

Tania Martins
Portugal
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: que isso Tânia, mas em Pt-PT o termo esta correto traduzico como descontinuado ;) kisses


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Angelo: "Descontinuado" é usado no Brasil, sim.
2 hrs
  -> Obrigada pela confirmação Carlos. Por acaso quando dei a resposta foi a pensar em PT-PT, mas não sabia que no Brasil também se usava. Mas fiquei a saber agora... :-) Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: