KudoZ home » English to Portuguese » Electronics / Elect Eng

Walk-in duration

Portuguese translation: Duração da estabilização

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Walk-in duration
Portuguese translation:Duração da estabilização
Entered by: Edilaine Grandolpho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:28 Jan 24, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: Walk-in duration
Sem contexto. Faz parte de uma lista de parâmetros elétricos de um No-break:

Overload: 65.8A 65.8A 65.8A

Walk-in duration: 10s 10s 10s

Power factor
(at full load):
0.99 0.99 0.99

Para português do Brasil
Edilaine Grandolpho
Brazil
Local time: 23:04
duração da acomodação/estabilização
Explanation:
é o tempo que o equipamento leva para acomodar/estabilizar a tensão

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 27 mins (2004-01-26 00:55:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Edilaine:
Surgiu uma dúvida: É walk-in ou warning?
Selected response from:

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 23:04
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Flávio!

Abraços,

Edilaine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5duração da acomodação/estabilização
Flavio Steffen


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
walk-in duration
duração da acomodação/estabilização


Explanation:
é o tempo que o equipamento leva para acomodar/estabilizar a tensão

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 27 mins (2004-01-26 00:55:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Edilaine:
Surgiu uma dúvida: É walk-in ou warning?

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 136
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Flávio!

Abraços,

Edilaine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
14 hrs
  -> Obrigado!

disagree  Rene Duvekot: se um no-break levar 10 segundos para estabilizar a tensão, para que serve?
23 hrs
  -> Eu também acho muito demorado; mas que outra leitura você daria?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search