English: And they were such as were born of GodPortuguese translation: e estavam como tinham nascido de Deus KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | And they were such as were born of God | | Portuguese translation: | e estavam como tinham nascido de Deus | | Entered by: | VagnerB |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | | English term or phrase: And they were such as were born of God | | And they were such as were Born of God. |
| VagnerBKudoZ activityQuestions: 255 (all closed) Answers: 0 Brazil
|
| | Selected response from: Freitas e Silva Portugal
| Note from asker to answererObrigado, Freitas e Silva. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| and they were such as were born of god e eram como se fosse provenientes de Deus/proviessem de Deus
Explanation: sem mais contexto, nem se consegue mto bem perceber a que se refere o "they"
:)
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-03-03 20:49:05 GMT) --------------------------------------------------
"fossem"
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   |
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 |
| and they were such as were born of god e foram daqueles que nasceram de Deus
Explanation: The construction of the phrase is similar to that found in the King James Version of the Bible, when "such" was used in the sense of "os tais que"...
Is the category correct? Sounds more like religion than engineering.
| Edgar Potter Portugal Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |