ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Engineering: Industrial

plant contracting

Portuguese translation: empreiteiras de construção e instalações industriais

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:plant contracting
Portuguese translation:empreiteiras de construção e instalações industriais
Entered by: Marcos Zattar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:36 May 21, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: plant contracting
Contexto

"To succeed in today's complex business environment, plant contracting and construction companies must overcome low profit margins, increasingly complex and capital-intensive projects, and highly decentralized project environments. That's why leading companies are recognizing the business value of implementing effective financial controls and management."

Ou:

"Within this realm the contractor takes measures intended to reduce the energy need and to enhance
the efficiency of the customer's plants. It therefore consists of modernisation and optimisation
methods, which are limited in scope when compared to plant-contracting. The measures are usually
planned, financed and conducted by the contractor. The refinancing normally results from the
guaranteed saving of energy costs."
Marcos Zattar
Germany
Local time: 23:25
empreiteiras de construção e instalações industriais
Explanation:
IMHO nada a ver com contratos e arrendamento.

Há dois tipos de empresas envolvidas aqui: construtoras e empresas de instalações industriais. É comum uma subcontratar a outra.
A construtora cuida da parte civil da obra: fundações, estrutura, paredes, cobertura.
A empreiteira de instalações industriais irá cuidar da instalação dos serviços/"utilidades" (tradução quase consagrada de "utilities"), da distribuição de diversos tipos de energia e insumos (água, gás, vapor, eletricidade etc.) e de sistemas para coleta e tratamento de efluentes. Pode abranger outras coisas, dependendo do tipo de indústria e do contrato.

Espero ter dado uma idéia geral. Essencialmente uma é engenharia civil, a outra é engenharia industrial. Veja como posicionar isso no seu contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-05-21 15:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Marcos, pelo contexto fornecido, não sei se seria uma "industrial plant" = fábrica, ou uma "power plant" = usina de geração de energia.
Como eu disse, é comum uma empreiteira contratar a outra, para oferecer o que se chama de turn-key. Então não tenho como saber se há relevância em separá-las no seu texto ou não.
Selected response from:

José Henrique Lamensdorf
Brazil
Local time: 18:25
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2empreiteiras de construção e instalações industriais
José Henrique Lamensdorf
4empreiteira de instalações de co-geração
Roberto Cavalcanti
4empresas de construção e os empreiteiros das unidades fabris
Maria Meneses
4o contrato
Marcos Antonio
4arrendamento de instalações industriais
Teresa Borges


Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arrendamento de instalações industriais


Language variant: PT(pt)

Explanation:
Ou arrendamento de fábricas...
Ou arrendamento de unidades fabris...

Example sentence(s):
  • Na ocorrência de sucessão de empresas ou de arrendamento de instalações industriais, a sucessora ou arrendatária fica obrigada a executar a obrigação
  • Em Inglaterra, Walker ainda mantém um negócio de arrendamento de fábricas e escritórios, mas é já em Portugal que passa a maior parte do tempo.
Teresa Borges
Belgium
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o contrato


Explanation:
Sug.

-contracting: parte contratante - contrato de empreiteira, contrato, contratante, etc. - IATE

- plant: instalçaõ, fábrica, equipamento - IATE

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-21 09:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sinto muito, a resposta não saiu como devia, mas é a seguinte:

..., o contrato de "firmas" empreiteiras de equipamentos e.....

Marcos Antonio
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 182
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empresas de construção e os empreiteiros das unidades fabris


Explanation:
traduzi a frase toda para ficar mais claro

Maria Meneses
Local time: 22:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
plant contracting and construction companies
empreiteiras de construção e instalações industriais


Language variant: Brazil

Explanation:
IMHO nada a ver com contratos e arrendamento.

Há dois tipos de empresas envolvidas aqui: construtoras e empresas de instalações industriais. É comum uma subcontratar a outra.
A construtora cuida da parte civil da obra: fundações, estrutura, paredes, cobertura.
A empreiteira de instalações industriais irá cuidar da instalação dos serviços/"utilidades" (tradução quase consagrada de "utilities"), da distribuição de diversos tipos de energia e insumos (água, gás, vapor, eletricidade etc.) e de sistemas para coleta e tratamento de efluentes. Pode abranger outras coisas, dependendo do tipo de indústria e do contrato.

Espero ter dado uma idéia geral. Essencialmente uma é engenharia civil, a outra é engenharia industrial. Veja como posicionar isso no seu contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-05-21 15:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Marcos, pelo contexto fornecido, não sei se seria uma "industrial plant" = fábrica, ou uma "power plant" = usina de geração de energia.
Como eu disse, é comum uma empreiteira contratar a outra, para oferecer o que se chama de turn-key. Então não tenho como saber se há relevância em separá-las no seu texto ou não.

José Henrique Lamensdorf
Brazil
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado!
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela contribuição, José. Parece ser mesmo a direção correta. Nos contextos encontrados na Internet, plan contracting tem, aparentemente, relação com o fornecimento de energia, o que coincide com o conceito de utilities por você introduzido. Pergunta: não seria melhor a redução "empreiteiras de instalações industriais", já que "construction companies" são as "empreiteiras de construção"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mrs Wood
44 mins

agree  rhandler
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empreiteira de instalações de co-geração


Explanation:
ou de plantas de co-geração

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: