ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Engineering: Industrial

barings

Portuguese translation: mancais


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bearings
Portuguese translation:mancais
Entered by: Claudio Mazotti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:02 May 10, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Lubrificantes
English term or phrase: barings
"XXX is especially made for the lubrification of barings and material esposed at high temperatures."

Obrigada desde já
Lúcia Leitão
Portugal
Local time: 18:30
mancais
Explanation:
I believe there was a typo: it should be bearings.

Selected response from:

Claudio Mazotti
Brazil
Grading comment
Obrigada Cláudio. Já fiz a correcção!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3mancaisClaudio Mazotti


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bearings
mancais


Explanation:
I believe there was a typo: it should be bearings.



Claudio Mazotti
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 47
Grading comment
Obrigada Cláudio. Já fiz a correcção!!
Notes to answerer
Asker: Obrigada Cláudio. Faz todo o sentido, porque mais à frente no texto aparece de facto a palavra "bearing"!! Obrigada


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
2 mins
  -> obrigado!

agree  rhandler: Sem dúvida, pois a palavra "baring" não existe. O contexto pede o que você bem interpretou.
10 mins
  -> obrigado!

agree  Artur Jorge Martins
9 hrs
  -> obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 10, 2009 - Changes made by Claudio Mazotti:
Edited KOG entryLúcia Leitão's old entry - "bearings" => "mancais "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: