ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Engineering: Industrial

1 off 10” closure 10”major barrel

Portuguese translation: uma tampa de 10" e um tonel principal de 10"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1 off 10” closure 10”major barrel
Portuguese translation:uma tampa de 10" e um tonel principal de 10"
Entered by: Isabelle17
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Jan 29, 2010
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: 1 off 10” closure 10”major barrel
Sem mais contexto:
Each unit consists of 1 off 10” closure 10”major barrel and 1 off 3”nozzle.

Obrigada.
Edna Almeida
Ireland
Local time: 18:31
uma tampa de 10" e um tonel principal de 10"
Explanation:
Sugestão: cada unidade consiste de 1 tampa de 10", um tonel principal de 10" e bico de 3"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-30 11:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

I believe in the context provided, the correct preposition should be "of", instead of "off."
Selected response from:

Isabelle17
Local time: 14:31
Grading comment
Muito obrigada Isabelle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uma tampa de 10" e um tonel principal de 10"
Isabelle17


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uma tampa de 10" e um tonel principal de 10"


Explanation:
Sugestão: cada unidade consiste de 1 tampa de 10", um tonel principal de 10" e bico de 3"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-30 11:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

I believe in the context provided, the correct preposition should be "of", instead of "off."

Isabelle17
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada Isabelle.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rothig: com esse tantico de contexto, é, sem dúvida, a melhor sugestão.
3 hrs
  -> Obrigada, Rothing! Um bom fim de semana para você!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2010 - Changes made by Isabelle17:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: