Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: aircraft derivative gas turbine engines

Portuguese translation: turbinas a gás aeroderivadas (ou derivadas de motores aeronáuticos / derivadas de aeronaves)



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aircraft derivative gas turbine engines
Portuguese translation:turbinas a gás aeroderivadas (ou derivadas de motores aeronáuticos / derivadas de aeronaves)
Entered by:Gabriela Frazao
Options:
- Contribute to this entry

11:07am Feb 15, 2006Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Engineering (general)
English term or phrase: aircraft derivative gas turbine engines
Precisava de ajuda para a tradução deste equipamento, e encontrei na Net a seguinte explicação:

Gas Turbine
The gas turbine engineering plant represents an innovative concept for shipboard power plants. US Naval vessels use aircraft derivative gas turbine engines for both main propulsion and ship's service electrical power. A high degree of plant automation is achieved with an integrated system of control and monitoring consoles.

The advantages of a gas turbine plant as compared to a steam plant of comparable horsepower include:
Weight reduction of 70%
Simplicity (fewer propulsion auxiliaries)
Reduced manning due to automated propulsion plant control
Quicker response time
Faster acceleration/deceleration
Gabriela Frazao
Portugal
Clarification request(s) and response
Gabriela Frazao: 12:11pm Feb 15, 2006: Aleluia, acabei de encontrar - O termo «motores marítimos de turbina a gás» inclui os motores de turbina a gás industriais, ou aeroderivados, adaptados para geração de electricidade a bordo do navio ou para a sua propulsão.

E talvez seja isto porque o meu texto nada tem a ver com aeronaves.
Gabriela Frazao: 12:20pm Feb 15, 2006: A fotografias dos ditos - http://www.daioildale.com/ctg.htm

Será que é: motores de turbina a gás aeroderivados ?
Carlos Angelo: 12:24pm Feb 15, 2006: "Aeroderivado" é uma contração de "derivado de aeronave". -
oxygen4u: 12:31pm Feb 15, 2006: Gabriela,obrigada por partilhar connosco as informações que encontrou! :) -

turbinas a gás derivadas de motores aeronáuticos
Explanation:
Veja http://www.aroldoaraujo.com.br/sub/noticias/files/2005-022.p...

Nota ao Editor - ponto 3

Espero ter sido rápida o suficiente!! :)
Selected response from:

oxygen4u
Portugal
Note from asker to answerer
O cliente optou pela primeira opção que indico. As outras também são correctas.
Muito obrigada a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4motores de turbina a gás derivados de aeronavesCarlos Angelo
4 +3turbinas a gás derivadas de motores aeronáuticosoxygen4u
1Para informaçãojorges


  

Answers

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
turbinas a gás derivadas de motores aeronáuticos

Explanation:
Veja http://www.aroldoaraujo.com.br/sub/noticias/files/2005-022.p...

Nota ao Editor - ponto 3

Espero ter sido rápida o suficiente!! :)

oxygen4u
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
O cliente optou pela primeira opção que indico. As outras também são correctas.
Muito obrigada a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree António Ribeiro: Aqui está uma boa sugestão apoiada num documento técnico.
4 mins
  -> Obrigada, António! :)

agree Clauwolf: perfeito
38 mins
  -> Obrigadão! :)

agree Henrique Barcelos
48 mins
  -> Obrigada, Henrique! :)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Para informação

Explanation:
«2.2. Turbinas a gás

O nome mais adequado para esse tipo de propulsor é "motor de combustão interna". Porém, os norte-americanos popularizaram o termo "turbina a gás" (gas turbine). A propulsão através da turbina a gás nada mais é que a adoção de um motor a jato acoplado num eixo naval, girando um hélice. Os britânicos começaram a trabalhar em turbinas a gás na segunda metade da década de 1940 e lançaram o primeira embarcação do mundo movida por essa nova propulsão em 1953, o HMS Grey Goose. Na década seguinte já se projetavam navios de grande porte exclusivamente movidos por turbina a gás.

Com algumas exceções, quase todas as turbinas a gás utilizadas em navios são "marinizadas" a partir de motores aeronáuticos (aeroderivadas). Porém, para atender requisitos específicos, algumas alterações são efetuadas. Uma delas é a mudança da câmara de combustão. Por utilizar óleo diesel ao invés de querosene de aviação as câmaras de combustão das turbinas navais apresentam um projeto diferenciado. Em outros casos o material das palhetas do compressor é diferente (feitas de aço nos motores navais e de alumínio nos aviões) e a introdução de um compressor de baixa pressão é necessária.(...)»



    Reference: http://lgae.sites.uol.com.br/PODER_NAVAL/conhecimentos/propu...
jorges
Portugal
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
aircraft derivative gas turbine engines (urgentérrimo) motores de turbina a gás derivados de aeronaves

Explanation:
Se e apenas se o seu contexto permitir ter a certeza de que não se trata de motores adaptados, pode usar "motores aeronáuticos de turbina a gás". Mas, sem mais contexto, não correria esse risco.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2006-02-26 14:30:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fazendo a análise da expressão:
1) aircraft-derivative - adjetivo
2) gas turbine - adjetivo
3) engines - substantivo
Pela sintaxe do inglês poderíamos traduzir isso para o português na ordem "3 - 1 - 2" ou "3 - 2 - 1", que foi a solução que apresentei. Já a tradução na ordem "2 - metade de 1 - 3 - outra metade de 1", seria impossível.

Carlos Angelo
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree rhandler
8 mins

agree Brazilian Al: Gabriela, acho que o Carlos angelo está absolutamente correto, adicionando que poderia ser gás ou gasolina
9 mins

agree jorges: Correctissimo. Para maior clareza, na minha opinião, ficaria «derivados de motores de...»
39 mins

agree Tania Marques-Cardoso
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list