ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Engineering (general)

beach

Portuguese translation: praia


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beach
Portuguese translation:praia
Entered by: tissot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:06 Aug 31, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / shale shaker peneira vibratória
English term or phrase: beach
Context:

The beach length is reduced if more throughput is still required, thus preventing mud loss from the shakers

http://www.nov.com/uploadedFiles/Business_Groups/Brandt/Soli...

Em uma peneira vibratória, há uma parte que se parece com uma "praia" pois há liquido e existe uma inclinação.

Obrigado
tissot
Brazil
Local time: 15:43
praia
Explanation:
Por que não simplificar. Está claro que isto não é exatamente uma praia (no sentido mais direto em português). Mas, a mesma relação que foi aplicada no inglês, pode ser muito bem utilizada em português também, sem alteração no sentido.
Selected response from:

Daniel Tavares
Local time: 15:43
Grading comment
acredito que seção tobogã seria outra alternativa, mas o cliente determinou que seria "praia de sólidos"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1O comprimento da 'margem arenosa', argilosa, xistosa
Lais Leite
4a extensão da superfície arenosa
Marcos Antonio
4praia
Daniel Tavares
3extensão da malha (beach)
Rebelo Júnior
3seção inicial
Elizabeth Castaldini


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
O comprimento da 'margem arenosa', argilosa, xistosa


Explanation:
land alongside a body of water

Example sentence(s):
  • a sandy or pebbly shore

    Reference: http://www.babylon.com
Lais Leite
Brazil
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Lopes
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seção inicial


Explanation:
I found it in the site below under "peneira desaguadora". The "seção inicial" is called "tipo tobogã". If the picture and/or description matches your translation material, then you could translate it as

"seção inicial" or "seção tobogã"

Please check it out and see it for yourself.


    Reference: http://www.inbras.com.br/produtos2.asp?tipo=3
Elizabeth Castaldini
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
praia


Explanation:
Por que não simplificar. Está claro que isto não é exatamente uma praia (no sentido mais direto em português). Mas, a mesma relação que foi aplicada no inglês, pode ser muito bem utilizada em português também, sem alteração no sentido.

Daniel Tavares
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 10
Grading comment
acredito que seção tobogã seria outra alternativa, mas o cliente determinou que seria "praia de sólidos"
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a extensão da superfície arenosa


Explanation:
Sug.




Marcos Antonio
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 551
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
extensão da malha (beach)


Explanation:
Tissot, seguem alguns resultados de busca na web. De qquer forma, sugiro deixar o termo em inglês entre parênteses. Me parece mais apropriado. Espero ter ajudado.


http://www.patentstorm.us/patents/7331469/description.html

http://pt.scribd.com/doc/19970401/Control-de-Solidos (ver abaixo para facilitar a consulta ao documento, que é bem grande)

Control de Sólidos - [ Traduzir esta página ]
www.scribd.com/doc/19970401/Control-de-Solidos - Em cache20 Sep 2009 – ... BEM-600 High Performance Shale Shaker Temblorinas Temblorina ... el 75 % de la longuitud de la malla (Beach) • Lleve inventario y control ...



Rebelo Júnior
Brazil
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 90
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: