ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Engineering (general)

looses

Portuguese translation: afrouxar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:looses
Portuguese translation:afrouxar
Entered by: Cintia Galbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:15 Jan 22, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Engineering (general) / permutador de calor
English term or phrase: looses
When leaked cooling tubes are not removed, tubes should be plugged by a suitable material plugs.
After the plug has been provided, confirmation shall be made by means of water filling in order to make sure that the plugged area is sealed well.
Limitation of number of the tubes that can be plugged shall be within 10 percent, and such tubes shall be replaced to the new one as soon as possible.
It’s recommended by us to replace the plug every ten years; inspection of the plug shall be done every time when the heat exchanger duct is open, whether it looses or not.
Cintia Galbo
afrouxar
Explanation:
Suggestion:

Source: ...whether it looses or not.
target: ...se ele afrouxar ou não.

According to Cambridge Dictionary:

Loose: describes things which are not fixed or held together or to anything else

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-22 19:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

According to Cambridge dictionary:

Espression: whether ... or
Definition: (used to introduce two or more possibilities) it is not important if
i.e.: I'm going, whether she likes it or not .

Target text: O plugue precisa ser inspecionado sempre que o duto trocador de calor for aberto (desconectado), independentemente se (mesmo se) estiver frouxo (apresentando folga) ou não.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-01-22 23:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Reforço, por se tratar de um descritivo de processo referente a algum tipo de manual de operação / manutenção é essencial que o texto original não seja distorcido.
A tradução do texto não pode utilizar o termo "vazar", pois conforme dito anteriormente, o verbo "loose" é usado para indicar algo mais genérico e amplo.
Os texto reforça que o plugue precisa ser trocado em qualquer circunstância a partir do momento que o mesmo apresente folga. Não é por que o sistema está apresentando folgas (frouxo) que ele vai apresentar vazamentos. Por mais que o sistema esteja frouxo, ele pode ainda estar garantindo a retenção do fluido sendo esse qual for.
Resumindo: Pode-se afirmar que um vazamento é fruto de uma folga porém NÃO se pode afirmar que uma folga apresentará um vazamento.

Obrigado
Selected response from:

Victor Tolentino
Ireland
Local time: 19:44
Grading comment
Depois de ler todas as respostas, acredito que a sua bem plausível. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1afrouxar
Victor Tolentino
3 +3tem perdas ou não
Nick Taylor
3 +2vazar
Christopher & Rozilene Frye


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vazar


Explanation:
Unfortunately, in our profession we have to deal with poorly written originals. This is a good example. If you don't have the luxury of asking the client to clarify, you have to guess. Gramatically, it doesn't make sense. To "loose" is a transitive verb meaning to set something loose. I believe one possible interpretation would be to leak. It should have been that the plug should be inspected whether it leaks or not.

Example sentence(s):
  • ...se ele vazar ou não.
Christopher & Rozilene Frye
Brazil
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Bittencourt: correto, O termo leak está no início do texto, pode-se usar TEM VAZAMENTO ou não. O texto pode ter um typo: "loses" = perde (líquido)
1 hr
  -> Obrigado, tem razão, "tem vazamento" é mais correto.

agree  Teresa Borges
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tem perdas ou não


Explanation:
tem perdas ou não

Nick Taylor
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Bittencourt: correto
4 mins

agree  elcioebel: Pelo contexto parece o mais adequado.
1 hr

agree  Teresa Borges
4 hrs
  -> thanks Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
afrouxar


Explanation:
Suggestion:

Source: ...whether it looses or not.
target: ...se ele afrouxar ou não.

According to Cambridge Dictionary:

Loose: describes things which are not fixed or held together or to anything else

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-01-22 19:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

According to Cambridge dictionary:

Espression: whether ... or
Definition: (used to introduce two or more possibilities) it is not important if
i.e.: I'm going, whether she likes it or not .

Target text: O plugue precisa ser inspecionado sempre que o duto trocador de calor for aberto (desconectado), independentemente se (mesmo se) estiver frouxo (apresentando folga) ou não.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-01-22 23:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Reforço, por se tratar de um descritivo de processo referente a algum tipo de manual de operação / manutenção é essencial que o texto original não seja distorcido.
A tradução do texto não pode utilizar o termo "vazar", pois conforme dito anteriormente, o verbo "loose" é usado para indicar algo mais genérico e amplo.
Os texto reforça que o plugue precisa ser trocado em qualquer circunstância a partir do momento que o mesmo apresente folga. Não é por que o sistema está apresentando folgas (frouxo) que ele vai apresentar vazamentos. Por mais que o sistema esteja frouxo, ele pode ainda estar garantindo a retenção do fluido sendo esse qual for.
Resumindo: Pode-se afirmar que um vazamento é fruto de uma folga porém NÃO se pode afirmar que uma folga apresentará um vazamento.

Obrigado


Example sentence(s):
  • A few loose sheets of paper were lying around.

    Reference: http://www.multilingualarchive.com/ma/patents/pt/US4481902/C...
Victor Tolentino
Ireland
Local time: 19:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Depois de ler todas as respostas, acredito que a sua bem plausível. Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Riordan: Desconfio que a fonte deveria ser "whether it is loosened or not."
8 mins
  -> You couldn't be more right. The whole sentence is in passive voice so it should be as well. Thanks Martin!

agree  Airton J Souza
1 hr
  -> Thanks Airton!

disagree  Roberto Bittencourt: o texto fala de plugs de tamponamento de vazamentos, aqui não é "afrouxar". Veja bem: ...o PLUG deve ser trocado... inspecionado e trocado se ELE "looses" or not....
4 hrs
  -> Thank you, please could you please take the above note into account?

disagree  Teresa Borges: O verbo "loose" é utilizado aqui como sinónimo de "leak". Isabel???
9 hrs
  -> Obrigado pela resposta Teresa. Favor reavaliar a nota adicionada acima.

agree  Spiridon: I guess yes and the word `looses`might be misused.. it should be `loosens`instrad
1 day17 hrs
  -> Thanks Spiridon!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: