KudoZ home » English to Portuguese » Engineering (general)

Universal Adjustable T-Rail Table Bracket

Portuguese translation: suporte ajustável universal com trilho em T para mesa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Universal Adjustable T-Rail Table Bracket
Portuguese translation:suporte ajustável universal com trilho em T para mesa
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:14 Nov 29, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Medical Systems
English term or phrase: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket
List of products on import documents without further context. Medical Systems: CTs and MRs.
Could it be: Suporte para Mesa universal, ajustável com trilho em "T"?
Doreen Carre
Brazil
Local time: 05:14
suporte ajustável universal com trilho em T para mesa
Explanation:
Sua tradução só precisou ser ordenada em outra seqüência: o mais importante é que se trata de um SUPORTE; em português, começa-se com o substantivo principal, que em inglês vem ao final. Aí, entram os adjetivos, na ordem mais lógica.
Selected response from:

rhandler
Local time: 05:14
Grading comment
Obrigada! É que eu interpretei como sendo a mesa que era ajustável, mas claro, você tem razão, o suporte é que é o elemento ajustável nesse caso.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1suporte ajustável universal com trilho em T para mesarhandler


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
universal adjustable t-rail table bracket
suporte ajustável universal com trilho em T para mesa


Explanation:
Sua tradução só precisou ser ordenada em outra seqüência: o mais importante é que se trata de um SUPORTE; em português, começa-se com o substantivo principal, que em inglês vem ao final. Aí, entram os adjetivos, na ordem mais lógica.

rhandler
Local time: 05:14
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 490
Grading comment
Obrigada! É que eu interpretei como sendo a mesa que era ajustável, mas claro, você tem razão, o suporte é que é o elemento ajustável nesse caso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Kozelka
14 mins
  -> Obrigado, Paul
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search