KudoZ home » English to Portuguese » Environment & Ecology

green fields & brown fields

Portuguese translation: áreas preservada e áreas devastadas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:green fields & brown fields
Portuguese translation:áreas preservada e áreas devastadas
Entered by: Antonio Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Mar 2, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Environment & Ecology / Environmental
English term or phrase: green fields & brown fields
The context is an EIA (Environmental Impact Assessment) Report with this text:
1 - “..traditional green fields EIA approach…”
2 - “the proposed site is currently a degraded brown fields site”
My atempts, which I am not sure of, are: “campos verdes” e “campos castanhos”
Agradecia qualquer ajuda,
Norberto
xxxNorberto
Local time: 09:48
áreas preservada e áreas devastadas
Explanation:
Se for o que estou pensando em termos de análise via satélite, é isso.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 11:18:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Favor corrigigir \"preservada\"para \"preservadas\"
Selected response from:

Antonio Costa
Grading comment
Caro António Costa,
Muito agradecido pelas traducoes, assim como os outros comentários, que foram duma ajuda imensa.
Cumprimentos,
Norberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3áreas preservada e áreas devastadasAntonio Costa


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
áreas preservada e áreas devastadas


Explanation:
Se for o que estou pensando em termos de análise via satélite, é isso.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 11:18:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Favor corrigigir \"preservada\"para \"preservadas\"

Antonio Costa
PRO pts in category: 4
Grading comment
Caro António Costa,
Muito agradecido pelas traducoes, assim como os outros comentários, que foram duma ajuda imensa.
Cumprimentos,
Norberto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
32 mins
  -> Obrigado José

agree  Luisa Almeida
39 mins
  -> Obrigado Luiza

agree  Theodore Fink: I would probably say: Campos verdes/ areas devastadas
2 hrs
  -> Obrigado Theodoro. Meio poético para uma realidade tão triste, não acha?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search