English: grokkingPortuguese translation: grocar KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Esoteric practices / Esoterism | | English term or phrase: grokking | | Grokking a thing has nothing to do with thinking about it, or even understanding it. You are simply perceiving or feeling it in the purest sense of the word. |
| | Clarification request(s) and responseRaúl Côrte-Real (asker): 10:41pm Feb 8, 2005: Muito obrigado aos dois, pela vossa ajuda. Vou ficar com 'grocar' por respeitar a grafia oficial portuguesa e estar também já consagrada.
|
|
| | grokar | Explanation: É uma palavra criada por Robert A. Heinlein em seu romance Um Estranho Numa Terra Estranha. No romance é uma palavra da lÃngua falada pelos marcianos que significa ao mesmo tempo "beber" e "compreender algo até o ponto em que aquilo passa a fazer parte de nós". Com o sucesso do romance, foi incorporada ao inglês como gÃria. Foi traduzida dessa forma em português. Por uma incrÃvel conincidência, eu sou estudioso da vida e da obra de Heinlein e mantenho um site sobre ele: http://www.wegrokit.com/
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2005-02-08 21:31:53 GMT) --------------------------------------------------
Conferi agora nas traduções em português:
- a tradução brasileira (mesma tradução publicada por três editoras) usa o \'k\' repetido nas conjugações do verbo: \"grokkar\".
- a tradução portuguesa da Livros do Brasil também: \"grokkar\".
- existe também a tradução portuguesa da Europa-América, mas não estou com o exemplar em casa. Como essa foi a primeira tradução que li desse livro, creio que ela use \"grokar\", já que foi essa forma se fixou em minha memória. Mas pode ser também que use \"grocar\".
Na pesquisa pelo Google em português:
- 23 ocorrências de \"grocar\",
- 4 ocorrências de \"grokar\",
- 3 ocorrências de \"grokkar\". |
| Selected response from: Carlos Angelo Brazil
| Note from asker to answererFico com grocar, respeitando a ortografia portuguesa 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1 |
| grokar
Explanation: É uma palavra criada por Robert A. Heinlein em seu romance Um Estranho Numa Terra Estranha. No romance é uma palavra da lÃngua falada pelos marcianos que significa ao mesmo tempo "beber" e "compreender algo até o ponto em que aquilo passa a fazer parte de nós". Com o sucesso do romance, foi incorporada ao inglês como gÃria. Foi traduzida dessa forma em português. Por uma incrÃvel conincidência, eu sou estudioso da vida e da obra de Heinlein e mantenho um site sobre ele: http://www.wegrokit.com/
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2005-02-08 21:31:53 GMT) --------------------------------------------------
Conferi agora nas traduções em português:
- a tradução brasileira (mesma tradução publicada por três editoras) usa o \'k\' repetido nas conjugações do verbo: \"grokkar\".
- a tradução portuguesa da Livros do Brasil também: \"grokkar\".
- existe também a tradução portuguesa da Europa-América, mas não estou com o exemplar em casa. Como essa foi a primeira tradução que li desse livro, creio que ela use \"grokar\", já que foi essa forma se fixou em minha memória. Mas pode ser também que use \"grocar\".
Na pesquisa pelo Google em português:
- 23 ocorrências de \"grocar\",
- 4 ocorrências de \"grokar\",
- 3 ocorrências de \"grokkar\".
| Carlos Angelo Brazil Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| Fico com grocar, respeitando a ortografia portuguesa |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
34 mins confidence: peer agreement (net): +5 |
| grocar
Explanation: Do livro de Robert Heinlein, A Stranger in a Strange Land, de 1968, traduzido para o português pela record em 1972, Um Estranho numa terra estranha. Compreender plenamente, sem intermediações.
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-02-08 21:33:07 GMT) --------------------------------------------------
Desculpe, Carlos Angelo, respondi sem ler a sua resposta. Não vou retirar a minha resposta, 1) porque acho que a grafia correta é com \"C\", e 2) porque a minha resposta tem informações que a sua não tem. Mas, Raúl, se for para decidir entre os dois, os pontos são do Carlos Ângelo.
| |
|
| |