KudoZ home » English to Portuguese » Finance (general)

end-of-lease

Portuguese translation: fim do contrato de leasing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end-of-lease
Portuguese translation:fim do contrato de leasing
Entered by: Jorge Freire
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:56 Nov 2, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: end-of-lease
Carta do presidente da empresa aos funcionários e colaboradores sobre o desempenho atual e previsões para o ano seguinte:

Other companies have yet to improve their ***end-of-lease*** process
Lincoln Carvalho
Brazil
Local time: 15:17
fim do contrato de leasing
Explanation:
É como eu traduziria. Trata-se de uma metáfora que deve ser respeitada aqui. A palavra «leasing» (aluguel ou arrendamento de longa duração) está consagrada em português
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 19:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6fim do contrato de leasing
Jorge Freire
4 +2término (da vigência) do contrato de arrendamento
Claudio Mazotti


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
fim do contrato de leasing


Explanation:
É como eu traduziria. Trata-se de uma metáfora que deve ser respeitada aqui. A palavra «leasing» (aluguel ou arrendamento de longa duração) está consagrada em português

Jorge Freire
Local time: 19:17
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Caldeira
3 hrs
  -> Obrigado, M Teles!

agree  Irina Dicovsky: Segundo o Dic. Houaiss, leasing tem datação 1960!Leasing: (economia, termo jurídico) modalidade de contrato que associa aluguel e venda à prestação, por meio de uma técnica especial de financiamento.
3 hrs
  -> Obrigado, Irina!

agree  Susy Ordaz
4 hrs
  -> Obrigado, Susy

agree  claudia estanislau
5 hrs
  -> Obrigado, Cláudia!

agree  marina hennies
6 hrs
  -> Obrigado, Marina!

agree  Sara Santos
5 days
  -> Obrigado, Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
término (da vigência) do contrato de arrendamento


Explanation:
Lease. Termo inglês, significando locação, contrato de locação, transmissão do imóvel por tempo indeterminado com direito de reversão; arrendamento, ...
www.dji.com.br/latim/lease.htm

Toda esta informação é fornecida na forma de um ``arrendamento (lease)'' e é válido somente por um determinado período (configurado pelo mantenedor do ...
www.openit.com.br/freebsd-hb/network-dhcp.html

"A operação será considerada de compra e venda à prestação se a opção de compra for exercida antes do término da vigência do contrato de arrendamento." ...
www.jus2.uol.com.br/doutrina/texto.asp?id=631

Eventualmente, outros direitos a indemnização estão limitados a 5000 € por dano e. prescrevem 6 meses após o término do contrato de arrendamento. ...

Ocorre que, por força do término do contrato de arrendamento (04/02/2002), procedeu a arrendatária (Cia Geral de Melhoramentos) a devolução das terras, ...
peticao.trt6.gov.br/2002/RO001972002241060060.RTF
www.apartments-mitte.de/pt/agb.pdf



Claudio Mazotti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Prefiro assim, pois independe da haver ou não cláusula de compra pelo valor residual, que caracteriza os contratos de "leasing". Arrendamento ou aluguel.
3 hrs
  -> obrigado!!!

agree  Silvia Borges: Perfeito.
12 hrs
  -> obrigado!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search