08:28 Apr 2, 2007 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Haggen Kennedy Brazil Local time: 05:21 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | reembolso/débito de compensação |
| ||
4 | cobrança retroativa |
|
reembolso/débito de compensação Explanation: Ambos estão correctos embora eu prefira o primeiro Fonte: IATE :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cobrança retroativa Explanation: AFAIK the term "cobrança retroativa" has been used normally in the financial sector as a legitimate translation for "chargeback". At least in Brazil. Mariana's translations are just fine, though, IMHO. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.