GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:04 Aug 12, 2006 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / daily sentence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Carr De Muzio Brazil Local time: 00:30 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
they cuddled over in bed before sleeping. se abraçaram, se acariciaram Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
they cuddled over in bed before sleeping. permaneceram abraçados na cama por algum tempo antes de dormir Explanation: A agree in part. "se acariciaram" has a sexual appeal, when it is widely known bad joke that "women prefer to cuddle" in bed. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-08-13 13:05:53 GMT) -------------------------------------------------- Please read "I agree", instead of "A agree" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
they cuddled over in bed before sleeping. Aninharem-se na cama antes de dormir. Explanation: They cuddled up in bed before sleeping is the right way of saying, I never heard of anybody cuddling over in bed. It does not necessarily have a sexual connotation, since a mother or father cuddle up in bed with their children before they go to sleep, it is a loving and affectionate term. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.