Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: cast in stone

Portuguese translation: Nao e de forma alguma algo irrevogavel, e nada impede que seja mudado.



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cast in stone
Portuguese translation:Nao e de forma alguma algo irrevogavel, e nada impede que seja mudado.
Entered by:Laura Sa
Options:
- Contribute to this entry

5:06pm Oct 4, 2005Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: cast in stone
It is by no means cast in stone, and can easily be adjusted.

(talking about the Agenda for the Meeting)

Is there a similar expression in Portuguese (Brazilian) or the literal translation would be fine??) Thanks for your help!
Laura Sa
Canada
Nao e de forma alguma algo irrevogavel, e nada impede que seja mudado.
Explanation:
Although "clausula petrea" is a great equivalent, the linguistic register does not call for such level. I would opt for an intermediate level to maintain the same register.

If it is being translated into "brazilian-portuguese", we have the expression "escrito a ferro-e-fogo", however it is always used in a more enphatically manner. (I would not have any qualms using it here, depending on the nature/register of the text.)
Selected response from:

Valdelicio Silva
United States
Note from asker to answerer
I like this one! Thanks Valdelicio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4pétrearhandler
5impreterível
Vera Rocha
5Nao e de forma alguma algo irrevogavel, e nada impede que seja mudado.Valdelicio Silva
4inflexível
Carla Araújo
4rígida
Sheila Kurc
3intransmutável
Fiona Robson


  

Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
pétrea

Explanation:
Fala-se muito em "cláusulas pétreas" da Constituição, aquelas que não podem ser mudadas, veja:

[PDF] A Constituição Federal consagrou e elevou o meio ambiente à ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
cláusula pétrea, reconhecendo assim, a existência do Direito. Ambiental. O Direito ao meio ambiente vem como projeção do direito à ...
www.agds.org.br/cursos/pdf/apostilaprofluciana2.pdf

Jus Navigandi - Doutrina - A Federação como cláusula pétrea
Por cláusula pétrea, entende-se o dispositivo que impõe a ... Muitos países reservam a qualidade de cláusula pétrea à forma federativa de Estado. ...
http://jus2.uol.com.br/doutrina/texto.asp?id=100

rhandler
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Luiza Modesto
2 mins
  -> Obrigado, Luiza

agree Carlos Castro: Com certeza, Cláusulas Pétreas. (Na constituição Brasileira Art. 60 § 4º )
10 mins
  -> Obrigado, Carlos

agree Emilie: Se queremos o termo literal...
32 mins
  -> Obrigado, Emilie

agree Eliane Rio Branco
4 hrs
  -> Obrigado, Eliane
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inflexível

Explanation:
É a minha sugestão.

Carla Araújo
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Nao e de forma alguma algo irrevogavel, e nada impede que seja mudado.

Explanation:
Although "clausula petrea" is a great equivalent, the linguistic register does not call for such level. I would opt for an intermediate level to maintain the same register.

If it is being translated into "brazilian-portuguese", we have the expression "escrito a ferro-e-fogo", however it is always used in a more enphatically manner. (I would not have any qualms using it here, depending on the nature/register of the text.)

Valdelicio Silva
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
I like this one! Thanks Valdelicio
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
impreterível

Explanation:
É mais uma opção.

Vera Rocha
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intransmutável

Explanation:
another suggestion

Fiona Robson
Brazil
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rígida

Explanation:
Acho q se adequa mais ao seu cãotexto

Sheila Kurc
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list