Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "quasi-switching"

Portuguese translation: quasi-switching, troca de escolha quase-real







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"quasi-switching"
Portuguese translation:quasi-switching, troca de escolha quase-real
Entered by:Neyde
Options:
- Contribute to this entry

12:51pm Jan 4, 2007Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: "quasi-switching"
O texto é sobre eleições, votações e análise das mesmas.

A frase em que aparece este expressão é a seguinte:
"As a result, we need to evaluate the level of disloyal electoral behaviour in EP elections through the use of individual-level data. Analyzing the level of “quasi-switching” is one way to conduct such an evaluation (it is measured by comparing the vote recall in EP elections with the voting intention in a hypothetical and concurrent national election).
Andreia Silva
Portugal
quasi-switching, troca de escolha quase-real
Explanation:
Acredito que o texto original seja um trabalho acadêmico na área de ciência política, mais especificamente política comparada, um estudo de caso da política e comportamento eleitoral na Europa, com fórmulas de mensuração.

O conceito de "quasi-switching" tenta elucidar o comportamento eleitoral de alguns eleitores que preferem um partido em particular para ao Parlamento Europeu (EP) - eleição de segunda ordem - e outro distinto para um parlamento nacional - eleição de segunda ordem -, em referência a uma eleição hipotética (não-real) nacional.

Favor ver o conceito na seguinte passagem: (cache)
"Apparently, for whatever reasons, some voters prefer one party for the European parliamentand a different one for the national parliament. This is not an uncommon feature in electoral behavior; it is comparable to what is called split-ticket voting in American elections, where voters often support a presidential candidate from one party and a congressional candidate from the other party. In this chapter, this concept of split-ticket voting will be referred to asswitching, or rather as quasi-switching, since we are referring to hypothetical national elections for all but two countries
eprint.uq.edu.au/archive/00002945/01/EE&DP_Ch_02_oct_2005_for_e-print.pdf

Ou ainda num paper de Brug, Eijk & Frankling de 2003, HTML:
The term *switching* is here used to designate the difference between the choice a voter makes and the (counterfactual) choice she would have made at the same election under different circumstances – elsewhere thishas been termed ‘quasi-switching’ (van der Eijk and Franklin 1996, Ch.3).
www2.trincoll.edu/~mfrankli/BrugEijkFranklinEdinburgh.pdf

Infelizmente, não encontrei nenhuma tradução em português (no Brasil e na Europa).
Há três possibilidades a considerar:
(1) deixar em inglês - como outras expressões na área de política comparada;
(2) traduzir por algo como "troca de escolha quase-real";
(3) colocar uma nota explicativa do tradutor - o que implicaria em ter mais referências teóricas que talvez você possa obter junto ao seu cliente.

Em homepages portuguesas talvez você possa ter mais sucesso do que eu tive com as seguintes referências:
politólogo André Freire, do ISCTE
IPRI - Instituto Português de Relações Internacionais

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-04 19:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, mas na parte conceitual me embaralhei:
eleição de primeira ordem = parlamento nacional (decisão de políticas públicas, governo de um Estado específico)
eleição de segunda ordem = EP (European Parliament)
Selected response from:

Neyde
Brazil
Note from asker to answerer
Muito obrigada pelas explicações. Foram bastante elucidativas!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2quasi-switching, troca de escolha quase-realNeyde
3 +2votos por pouco não realizados
Anna Almeida


  


Answers

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
votos por pouco não realizados

Explanation:
uma sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-04 16:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

ou, simplesmente, votos não realizados

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-04 19:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

O conceito ficou explicado pela Neide, concordo com ela.

Anna Almeida
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Acho que a ideia é essa, mas considero se calhar ser melhor manter o termo em inglês. Muito obrigada pela ajuda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Susy Ordaz
2 hrs
  -> Obrigada, Susy.

agree Clara Duarte de Figueiredo: Penso que 'votos não concretizados' usa-se mais.
2 hrs
  -> Concordo, é melhor. Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
quasi-switching quasi-switching, troca de escolha quase-real

Explanation:
Acredito que o texto original seja um trabalho acadêmico na área de ciência política, mais especificamente política comparada, um estudo de caso da política e comportamento eleitoral na Europa, com fórmulas de mensuração.

O conceito de "quasi-switching" tenta elucidar o comportamento eleitoral de alguns eleitores que preferem um partido em particular para ao Parlamento Europeu (EP) - eleição de segunda ordem - e outro distinto para um parlamento nacional - eleição de segunda ordem -, em referência a uma eleição hipotética (não-real) nacional.

Favor ver o conceito na seguinte passagem: (cache)
"Apparently, for whatever reasons, some voters prefer one party for the European parliamentand a different one for the national parliament. This is not an uncommon feature in electoral behavior; it is comparable to what is called split-ticket voting in American elections, where voters often support a presidential candidate from one party and a congressional candidate from the other party. In this chapter, this concept of split-ticket voting will be referred to asswitching, or rather as quasi-switching, since we are referring to hypothetical national elections for all but two countries
eprint.uq.edu.au/archive/00002945/01/EE&DP_Ch_02_oct_2005_for_e-print.pdf

Ou ainda num paper de Brug, Eijk & Frankling de 2003, HTML:
The term *switching* is here used to designate the difference between the choice a voter makes and the (counterfactual) choice she would have made at the same election under different circumstances – elsewhere thishas been termed ‘quasi-switching’ (van der Eijk and Franklin 1996, Ch.3).
www2.trincoll.edu/~mfrankli/BrugEijkFranklinEdinburgh.pdf

Infelizmente, não encontrei nenhuma tradução em português (no Brasil e na Europa).
Há três possibilidades a considerar:
(1) deixar em inglês - como outras expressões na área de política comparada;
(2) traduzir por algo como "troca de escolha quase-real";
(3) colocar uma nota explicativa do tradutor - o que implicaria em ter mais referências teóricas que talvez você possa obter junto ao seu cliente.

Em homepages portuguesas talvez você possa ter mais sucesso do que eu tive com as seguintes referências:
politólogo André Freire, do ISCTE
IPRI - Instituto Português de Relações Internacionais

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-04 19:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, mas na parte conceitual me embaralhei:
eleição de primeira ordem = parlamento nacional (decisão de políticas públicas, governo de um Estado específico)
eleição de segunda ordem = EP (European Parliament)

Neyde
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Note from asker to answerer
Muito obrigada pelas explicações. Foram bastante elucidativas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Anna Almeida: O conceito ficou bem explicado, concordo.
12 mins
  -> Obrigada, Anna.

agree Clara Duarte de Figueiredo: Sempre a aprender! :)
3 hrs
  -> Muito obrigada, Clara!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list