Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: green and dry

Portuguese translation: os verdes e os secos



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:green and dry
Portuguese translation:os verdes e os secos
Entered by:VagnerB
Options:
- Contribute to this entry

4:40pm Mar 8, 2007Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - History / theology
English term or phrase: green and dry
The controversy between the followers of Voetius and Cocceius, and later that between the GREEN AND DRY, the flexible and the rigid Cocceians, lasted till deep into the eighteenth century.
VagnerB
Brazil
os verdes e os secos
Explanation:
I think that to understand this sentence you have to take this bit as a kind of whole:

the GREEN AND DRY, the flexible and the rigid

green --> flexible (because green things, like tree branches, are bend easily)
dry --> rigid (because dry things are not flexible and cannot be easily bent)

so if I were you, I would just translate it as verde e seco

e mais tarde a controvérsia entre os verdes e os secos, os Cocceians flexíveis e os rígidos

HTH
Selected response from:

Paula Vaz-Carreiro
United Kingdom
Note from asker to answerer
Obrigado, Paula.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2os verdes e os secos
Paula Vaz-Carreiro


  

Answers

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
os verdes e os secos

Explanation:
I think that to understand this sentence you have to take this bit as a kind of whole:

the GREEN AND DRY, the flexible and the rigid

green --> flexible (because green things, like tree branches, are bend easily)
dry --> rigid (because dry things are not flexible and cannot be easily bent)

so if I were you, I would just translate it as verde e seco

e mais tarde a controvérsia entre os verdes e os secos, os Cocceians flexíveis e os rígidos

HTH


Paula Vaz-Carreiro
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Note from asker to answerer
Obrigado, Paula.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Edgar Potter: My thought, too. A sect was called "Green Cocceians" www.knaw.nl/publicaties/pdf/991129_14.pdf
1 hr
  -> Thanks Edgar // ;-) I see now. Thanks a lot for the extra information.

agree Sonia Heidemann
1 hr
  -> Thanks Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list