KudoZ home » English to Portuguese » History

"cast a long shadow"

Portuguese translation: matéria de aceso debate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:04 Jul 3, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: "cast a long shadow"
intransitive

"As for the military use of aircraft, the creation of strategic bombing forces during 1914-18 cast a long shadow."
ma_j
Local time: 18:24
Portuguese translation:matéria de aceso debate
Explanation:
...a criação de forças de bombardeiros estratégicos em 1914-18 é matéria de acesso debate.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-03 12:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

It is not a weird sentence, it's an idiomatic expression, and it has nothing to do with the word per word translation. To cast a long shadow in this context just means to trail an intense discussion, which is not yet solved in the history of military aviation
Selected response from:

Rui de Carvalho
Portugal
Local time: 22:24
Grading comment
Obrigada por postar - realmente, eu não conhecia a expressão com esse sentido. A sua e a do Martim foram-me muito úteis. Usei "foi motivo de longa discussão", que se adaptou bem ao restante do texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2matéria de aceso debate
Rui de Carvalho
4teve uma grande influência
Roberto Cavalcanti
4lança uma sombra longa
Michael Powers (PhD)
4 -1faz pairar uma sombraMaria Oliveira
3gerou desdobramentos de longo alcanceMartim


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lança uma sombra longa


Explanation:
Capitulo 72. Histórias de Hans Andersen- [ Translate this page ]... ela aventurou direito até mesmo para cima o canal estreito abaixo o terraço marmóreo esplêndido que lançou uma sombra longa em cima da água. ...
www.livrosparatudo.org/3137383630/ch72.html - 7k - Cached - Similar pages - Note this

Capítulo 68. O Pioneers!- [ Translate this page ]O pasto foi inundado com luz; toda aglomeração de ironweed e neve-em-o-montanha lançou uma sombra longa, e a luz dourada parecia estar ondulando pela grama ...
www.livrosmundos.org/6F70696F6E3133/ch68.html - 6k - Cached - Similar pages - Note this

historia- [ Translate this page ]Essa decisão controvertida lançou uma sombra longa. Um escravo não possuía direitos legais e, ao contrário dos escravos da América, quase não tinham chance ...
www.africadosul.org.br/historia.htm - 66k - Cached - Similar pages - Note this

Capítulo 1. Depois de uma Sombra e Outras Histórias- [ Translate this page ]Ele tinha escapado do enfermeira dele, e estava escapando no sol claro, a inclinação, raios de qual lançou uma sombra longa antes dele. ...
www.librigratisterra.info/6161736F733130/ch1.html - 5k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Note this



Mike :)


Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Claro que a frase pode ter um sentido literal. No caso em que mencionei, era claramente uma expressão idiomática e não faria sentido a tradução literal. De qualquer forma, agradeço muito pela resposta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fausto Machado Tiemann: "Projeta uma longa sombra": no sentido de que o fato exerce grande influência até os dias de hoje. No caso, que a criação de esquadrões de bombardeio na I Guerra influencia a questão do uso militar de aviões até hoje.
7 hrs
  -> Obrigado, Fausto - Mike :)

disagree  José Ignacio Coelho Mendes Neto: Essa expressão idiomática não pode ser traduzida ao pé da letra. // Sem problemas quanto às referências de uso no sentido concreto - mas não é esse que está sendo usado aqui. O 3o caso parece tradução automática, é muito duvidoso.
1 day6 hrs
  -> José Ignácio, obviamente você sabe português melhor que eu. Foi por isso que confirméi o uso textual em Google antes de responder assim. Favor de olhar os exemplos que inclui. Obrigado, Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
\"cast a long shadow\"
faz pairar uma sombra


Explanation:
Contudo, acho que a frase no original não está completa.

Maria Oliveira
Portugal
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Está completa, com certeza. É um filme, e pode-se ouvir o locutor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  José Ignacio Coelho Mendes Neto: É uma expressão idiomática que não se pode traduzir ao pé da letra.
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
matéria de aceso debate


Explanation:
...a criação de forças de bombardeiros estratégicos em 1914-18 é matéria de acesso debate.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-03 12:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

It is not a weird sentence, it's an idiomatic expression, and it has nothing to do with the word per word translation. To cast a long shadow in this context just means to trail an intense discussion, which is not yet solved in the history of military aviation

Rui de Carvalho
Portugal
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada por postar - realmente, eu não conhecia a expressão com esse sentido. A sua e a do Martim foram-me muito úteis. Usei "foi motivo de longa discussão", que se adaptou bem ao restante do texto.
Notes to answerer
Asker: Obrigada por postar - realmente, eu não conhecia a expressão com esse sentido. A sua e a do Martim foram-me muito úteis. Usei "foi motivo de longa discussão", que se adaptou bem ao restante do texto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jack_speak: I agree with this idea.
6 hrs

neutral  Fausto Machado Tiemann: Não vejo problemas em traduzir literalmente porque o sentido metafórico fica preservado e porque essa metáfora é bastante usada em português. Parece estranho apenas porque a frase está invertida.
7 hrs

agree  Vania de Souza: Aí está um bom exemplo da dificuldade com as expressões idiomáticas inglesas.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gerou desdobramentos de longo alcance


Explanation:
É mais uma interpretação. A criação de bombardeiros estratégicos na primeira guerra desencadeou um desenvolvimento acelerado na tecnologia aérea militar, e consolidou o uso de aeronaves em combate.

Martim
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
teve uma grande influência


Explanation:
entendo assim

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 18:24
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search