KudoZ home » English to Portuguese » History

Britain, Briton - Bretagne, Breton

Portuguese translation: Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Britain, Briton - Bretagne, Breton
Portuguese translation:Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões
Entered by: Regina Boltz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:09 Aug 10, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: Britain, Briton - Bretagne, Breton
Em um filme com narração em BR PT sobre a saga do Rei Artur como traduzir os termos acima e fazer a diferenciação entre Bretanha -Inglaterra e a Bretanha no norte da França e os respectivos povos?
Any help will be appreciated.
Regina Boltz
Brazil
Local time: 20:10
Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões
Explanation:
"Povo da Grã-Bretanha" depende da época. Hoje seriam os britânicos. No tempo do Rei Artur creio que os súbditos dele seriam primariamente anglo-saxões, mas convém verificar. Os invasores bretões da GB eram conhecidos por Normandos. (Espero não estar a fazer confusão.)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-11 01:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Cristina:

Só para ressalvar os meus erros de acentuação no meu agree. Estou a dormir na forma, porque não dormi quando devia. Não sei mais como corrigir as \"responses\", como pude fazer durante uns tempos. De facto a dificuldade de corrigir o que quer que seja neste sítio é um grande frete.
Selected response from:

Amilcar
Grading comment
Creio que essa seja a resposta mais apropriada, principalmente pq o texto é narrado e assim fica mais fácil diferenciar. Obrigada a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Grã Bretanha, Britânico, Bretanha Francesa, Bretão,
Aoife Kennedy
5 +2Grã-Bretanha, Britânico - Bretanha, Bretão
Paul Dixon
4 +3Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretõesAmilcar
4 +2Bretanha, Britânico - Bretanha (francesa), BretãoAntónio Ribeiro
4 +1Inglaterra, inglês - Bretanha, bretão
CristinaPereira
3Britain- Anglo-saxónia -Saxões - Bretagne= Gália e GaulesesIsabel Pinto


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Bretanha, Britânico - Bretanha (francesa), Bretão


Explanation:
Eu digo assim.

António Ribeiro
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joao Vieira: Creio que sim
1 hr

agree  Sonia Heidemann
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
britain, briton - bretagne, breton
Grã Bretanha, Britânico, Bretanha Francesa, Bretão,


Explanation:
:)

Aoife Kennedy
United Kingdom
Local time: 00:10
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Fontanetti: Concordo com tudo, mas acredito que não há necessidade de especificar que a Bretanha é francesa.
12 mins
  -> :)

agree  wana
1 hr
  -> Thanks :)

agree  ahartje
14 hrs
  -> Thank you :)

agree  Clauwolf
14 hrs
  -> Thank you :)

agree  Cristina Santos
15 hrs
  -> Obrigada :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões


Explanation:
"Povo da Grã-Bretanha" depende da época. Hoje seriam os britânicos. No tempo do Rei Artur creio que os súbditos dele seriam primariamente anglo-saxões, mas convém verificar. Os invasores bretões da GB eram conhecidos por Normandos. (Espero não estar a fazer confusão.)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-11 01:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Cristina:

Só para ressalvar os meus erros de acentuação no meu agree. Estou a dormir na forma, porque não dormi quando devia. Não sei mais como corrigir as \"responses\", como pude fazer durante uns tempos. De facto a dificuldade de corrigir o que quer que seja neste sítio é um grande frete.

Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Creio que essa seja a resposta mais apropriada, principalmente pq o texto é narrado e assim fica mais fácil diferenciar. Obrigada a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire: É como eu diria; hoje, quando se diz Bretanha, é desnecessário acrescentar francesa. A outra é Grã-Bretanha
1 hr
  -> Obrigado

agree  Sonia Heidemann
9 hrs
  -> Obrigado

agree  Luiza M. Charles de Oliveira
18 hrs
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
britain, briton - bretagne, breton
Inglaterra, inglês - Bretanha, bretão


Explanation:
Será que é muito livre para o contexto? Para mim, uns são ingleses e os outros são franceses!

Boa sorte!

CristinaPereira
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amilcar: Não serve para efeitos "oficiais", mas para efeitos privados é mesmo o que eu uso. Se os escoceses e os galeses quizessem de facto não ser ingleses acho que exigiriam seus próprios países, não é? (Piada!!)
1 hr
  -> Claro! Por cá também se diz que o "Porto é uma nação" mas eles não deixam de ser portugueses :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
britain, briton - bretagne, breton
Grã-Bretanha, Britânico - Bretanha, Bretão


Explanation:
This is what I would use. By the way, a British citizen could be either English, Welsh or Scottish.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Amilcar: In pt, common nouns ref to nationality, ethnic group, etc, are not capitalised. I am still assuming you are not making a habit of (virtually) repeating my answers. It would be odd ...
22 mins

agree  Sonia Heidemann
6 hrs

agree  Luiza M. Charles de Oliveira
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
britain, briton - bretagne, breton
Britain- Anglo-saxónia -Saxões - Bretagne= Gália e Gauleses


Explanation:
Os Bretões e os Celtas eram povos bárbaros que habitavam a ilha antes dos Romanos e após estes vieram os Saxões que entraram em Inglaterra no sec.VI , daí a inglaterra ser a Anglo-Saxónia, e os habitantes os Saxões, aliás os primeiros reis eram Saxões. Mas o Rei artur era Bretão... daí que na altura também se pudesse chamar bretanha e bretões.
Quanto à bretanha de frança, durante o Império romano, a França era chamada a Gália, e os habitantes os gauleses. Só se começou a fazer distinção de locais após as invazões bárbaras vindas de leste no sec.VIII , daí...

Isabel Pinto
Local time: 00:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search