Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: (This reflects) work stream / (The result of) the work stream

Portuguese translation: fluxo / fluidez de trabalho







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(This reflects) work stream / (The result of) the work stream
Portuguese translation:fluxo / fluidez de trabalho
Entered by:RKurylski
Options:
- Contribute to this entry

6:24pm Oct 19, 2005Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Human Resources / PT of Portugal
English term or phrase: (This reflects) work stream / (The result of) the work stream
I am launching the same as a month ago, but proposing two different contexts. One is here and the other was posted a while ago
RKurylski
Spain
Clarification request(s) and response
Tomás Rosa Bueno: 7:01pm Oct 19, 2005: {MOD NOTE} Please make sure you remove everything but "work stream" when you send your selected answer to the glossary. Thank you. -
RKurylski: 9:19am Oct 20, 2005: I am afraid, I cannot agree with Tomás here. A month ago I launched the same work stream and on second thoughts I arrived at a conclusion that there are 4 acceptable answers depending on the context. Some of those acceptable lose their acceptability in a different context. So I asked the staff to scrap the previous question I am now dividing into 2 different ones with the same work stream.
Bom, numa certa empresa diz-se que o work stream é bom / boa. Aqui diz-se fluxo... E porque é que não a fluidez? Parece-me mais valorativo e não neutro que o fluxo implica. Concordam? Não queria influencir-vos com mais dicas. Apresentem, s.f.f várias versões inserindo-as em vossos contextos. Há mais um work stream noutro sítio. Agradeço o vosso esforço.
Tomás Rosa Bueno: 11:54am Oct 20, 2005: {MOD NOTE} Put your context in the body of your question, *not* in the term line, that's all I'm asking. This *cannot* go to the glossary as it is. I did not edit or squash your question because I knew you had asked another mod to remove it so you... -
Tomás Rosa Bueno: 11:58am Oct 20, 2005: ...repost it and add more context, but the term line is not, repeat not, the place for adding context. If you let it go to the glossary this way, I'll be forced to edit your glossary entry, so please edit it yourself before. Thank you. -
RKurylski: 8:16pm Oct 20, 2005: I know what you mean, Tomás. Obviously I will edit the question, but the problem is that the participants look only at the first line and answer the question without bothering to look into the context(that happened a month ago) and I suggested sharing 4 points between two people as it was impossible to do, the problem had to be scrapped and now presented the same work stream in two different contexts. I hope you understand my point of view. I decided to insert some of the context into the first line.

fluxo de trabalho
Explanation:
Please give more context...
I think it could be " O resultado do fluxo de trabalho"
Isto reflete o fluxo de trabalho" ????
Selected response from:

Bett
Brazil
Note from asker to answerer
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5fluxo de trabalhoBett
2afluencia do trabalho, trabalho afluente??Maria Blair


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(this reflects) work stream / (the result of) the work stream fluxo de trabalho

Explanation:
Please give more context...
I think it could be " O resultado do fluxo de trabalho"
Isto reflete o fluxo de trabalho" ????

Bett
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Thanks, 3 points.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Vera Rocha
1 hr
  -> thanks

agree Eugenia Lourenco
1 hr
  -> thanks

agree rhandler: Sem mais contexto, há que ser literal.
2 hrs
  -> thanks

agree xxxKhrysty
4 hrs
  -> thanks

agree Tomás Rosa Bueno: Não há outra maneira de traduzir "work stream", nem motivo para se procurar por outra.
17 hrs
  -> thank you Tomás
Login to enter a peer comment (or grade)


21 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(this reflects) work stream / (the result of) the work stream afluencia do trabalho, trabalho afluente??

Explanation:
Hard to tell wihout the text....

Maria Blair
United States
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list