KudoZ home » English to Portuguese » Human Resources

in arrears (neste contexto)

Portuguese translation: após a conclusão do trabalho

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in arrears
Portuguese translation:após a conclusão do trabalho
Entered by: Elisabete Cunha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:28 Sep 11, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Human Resources / Employment contract
English term or phrase: in arrears (neste contexto)
Your weekly rate of pay is XXX for a basic 40 hour working week paid weekly ***in arrears*** into your bank account.

O significado que conheço de "arrears" tem a ver com juros/impostos devidos/vencidos. Neste caso, poderá ser:
"...semanalmente, incluindo quaisquer juros devidos, para a sua conta bancária"?

Ou o "arrears" terá aqui outro significado?

Agradeço qualquer ajuda.
Elisabete Cunha
Portugal
Local time: 08:39
após a conclusão do trabalho
Explanation:
"in arrears" neste caso tem o sentido de vir depois, e em português eu não usaria "vencido" neste caso.

Eu colocaria dessa forma.
Selected response from:

Jose Vidigal
United States
Local time: 03:39
Grading comment
Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4após a conclusão do trabalho
Jose Vidigal
5 +1vencido(s), após o vencimento
marina hennies
5em dívida, em mora, em atraso, a "X" dias após o serviço
ana mf


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vencido(s), após o vencimento


Explanation:
salário pago após o trabalho executado

marina hennies
Brazil
Local time: 04:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: Concordo. Após o vencimento de cada semana.
45 mins
  -> thanks

disagree  Jose Vidigal: "Vencido" dá a idéia de que o pagamento foi feito com atraso, quando não é este o caso. O "in arrears" claramente diz respeito a fazer o pagamento DEPOIS da semana de trabalho.
2 hrs

agree  Humberto Ribas
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
em dívida, em mora, em atraso, a "X" dias após o serviço


Explanation:
é pago depois de já ter sido prestado o serviço

ana mf
Portugal
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
após a conclusão do trabalho


Explanation:
"in arrears" neste caso tem o sentido de vir depois, e em português eu não usaria "vencido" neste caso.

Eu colocaria dessa forma.

Jose Vidigal
United States
Local time: 03:39
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Fica melhor, efetivamente.
26 mins
  -> Obrigado, rhandler!

agree  Marlene Curtis: Concordo. Após o vencimento de cada semana.
29 mins
  -> Obrigado, marlcurtis!

agree  Ivaneide: in arrears if money or a person is paid in arrears for work, the money is paid after the work has been done
1 hr
  -> Obrigado, Ivaneide!

agree  Cristina Santos
2 hrs
  -> Obrigado, Cristina!

disagree  marina hennies: só não concordo com 'conclusão do trabalho', pois me parece que o pagamento é semanal
2 hrs
  -> Obrigado, marina. Entendo sua discordância. A conclusão seria a parte do trabalho feita naquela semana. A expressão é dúbia, mas ainda prefiro a colocar "vencido", que dá a idéia ERRADA de que o pagamento foi feito com atraso, o que não é o caso.

agree  Paula Vaz-Carreiro
12 hrs
  -> Obrigado, Paula
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2007 - Changes made by Elisabete Cunha:
Edited KOG entry<a href="/profile/106787">Elisabete Cunha's</a> old entry - "in arrears" » "após a conclusão do trabalho"
Sep 11, 2007 - Changes made by Marlene Curtis:
Language pairPortuguese to English » English to Portuguese
Sep 11, 2007 - Changes made by Marlene Curtis:
Language pairEnglish to Portuguese » Portuguese to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search