KudoZ home » English to Portuguese » Human Resources

are been leveraged upon

Portuguese translation: alavancadas por


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:are been leveraged upon
Portuguese translation:alavancadas por
Entered by: Mary Palmer
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:59 Feb 4, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: are been leveraged upon
How would you say "are been leveraged upon" in the context below?

Ensure global/regional agreements & contracts ***are been leveraged upon*** capital projects and that category sourcing strategies are based upon accurate, up-to-date capital project demand information.
Mary Palmer
United States
Local time: 06:26
alavancadas mediante/por
Selected response from:

Lúcia Leitão
Local time: 10:26
Grading comment
Obrigada Lúcia pela ajuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4 +8alavancadas mediante/por
Lúcia Leitão
3sejam elaborados tirando-se proveito de
Fabio Said



6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
alavancadas mediante/por


Lúcia Leitão
Local time: 10:26
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada Lúcia pela ajuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Jorge Martins
6 mins
  -> Obrigada Artur

agree  Clara Duarte: Garantir que acordos e contratos globais/regionais são alavancados por projectos de investimento.
10 mins
  -> Obrigada pelo reforço Clara. De acordo com a tradução.

agree  Marlene Curtis
1 hr
  -> Obrigada Marlene

agree  Marcelo Lino: Garantir que (...) SEJAM alavancados...
1 hr
  -> Obrigado Marcelo. Sim, é esse o tempo verbal correcto

agree  Floriana Leary
1 hr
  -> Obrigada Floriana

agree  rhandler
2 hrs
  -> Obrigada rhandler

agree  Ivan Nieves
2 hrs
  -> Obrigada covelas

agree  Maria José Tavares
3 hrs
  -> Obrigada Maria José
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
are being leveraged upon
sejam elaborados tirando-se proveito de

Mary, não estou muito certo sobre a regência desse verbo nessa frase, que me parece pouco ortodoxa (talvez o autor tenha escrito errado). Daí o meu grau "médio" de certeza nesta resposta. Mas o verbo "to leverage (upon)" não é exclusividade da terminologia financeira. Veja só:

"One of the most important aspects of making a film is getting it seen by as wide an audience as possible. Filmmakers have ***leveraged upon*** the booming festival circuit as a way to provide limited exposure, but how does one make a film available to the general population and see a return in profit?"

"Tony & Anita have ***leveraged upon*** the advantage of being a relatively small family business so that they have been able to adapt to rapidly changing client and market imperatives. An example of this is being able to adapt much of its food packaging product range to biodegradable, replacing where it can, environmentally harmful plastic and polystyrene products."

O sentido desse uso é mais ou menos este:

3. power to get things done: power over other people, especially something that gives an advantage but is not referred to openly
He uses the leverage of seniority with the more junior employees."

"leverage (verb)
1. (transitive, mostly US) To use; to gain advantage; to take full advantage of an existing thing.
They plan to leverage the publicity they gained."

Ou seja: aproveitar, tirar proveito, recorrer a algo tirando proveito, usar algo de modo vantajoso

No seu contexto, eu entendi que alguém deve garantir que os "capital projects" sejam usados como base para elaborar os "global/regional agreements & contracts", obtendo, assim, a melhor vantagem desses contratos.

Assim, sugiro esta tradução para a frase:

"Garantir que os contratos... sejam elaborados tirando-se proveito de projetos..."

Será que faz sentido para você assim? Como eu disse no início, a regência do verbo na frase me parece estranha...

Boa sorte!

Fabio Said
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 4, 2009:
Kudoz queueIn queue » Public

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search