Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Nov 22, 2009
English to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / innovation
English term or phrase:idea champion
"This book covers the notion of "idea champions". What characteristics of Mr. Smith make him an idea champion?"
Facilitar procura, criatividade, campeões de ideias, equipas empreendedoras, task forces para projectos de ponta, e incubadoras de ideias
http://www.publico.clix.pt/Política/vieria-da-silva-acusa-lo...
Vieira da Silva considerou que, para um partido que se assume como "campeão de ideias", "estar a utilizar este tipo de expedientes de maneira nenhuma pode significar uma
credibilização dessa actuação".
http://www.brevescafe.oi.com.br/breves_jofilho.htm
Formando-se em 1869, iniciou a sua vida pública exercendo o cargo de Promotor da Comarca de São João do Príncipe. A política porém, o atrairia desde o seu discurso acadêmico. Alistando-se no Partido Liberal foi um denodado campeão das idéias mais adiantadas desse partido.
Sorry I don't see the connection between "bullet-proof" and "código de um programa". Was this some other query that was posted in the past and there was a big discussion about it? Nothing in what you posted gave any clue that you were not talking about a "Colete" - Thus my question to you.
O não absurdo seria fazer a tradução por uma expressão que realmente signifique o conceito por trás da expressão original, como "resistente/capaz de durar" ou algo nessa acepção. http://www.answers.com/topic/bullet-proof
Veja a acepção 2.
gostar muito da tradução à letra 'campeão de ideias', acho que neste contexto é adequado, pois não se trata tanto de um defensor de ideias, mas sim de um inovador (neste caso o campeão das inovações, ou o campeão em ideias inovadoras), de um agente de mudança, como está no link que postei (idea champion OR change agent)acho que são as pessoas e empresas que de facto MUDAM de ideas, tendo ideias e perspectivas novas como motor do seu sucesso e criatividade.
Mas concordo que existem muitos erros consagrados e o pior é quando são constantemente copiados, quem sabe até eu não estou caindo nesse mau hábito!
Teresa:
Esse é um dos motivos pelos quais a Proz tem pouca credibilidade entre os tradutores de primeiro time.
A maioria das sugestões é pura tradução literal do termo original, sem que o 'sugestionador' se dê ao trabalho de conferir o significado no idioma original e confronte com o significado similar no idioma de destino.
Aí. acaba com absurdos como "à prova de balas" para "bullet-proof".
Até parece que só estão preocupados com os Kudoz points.
Em minha opinião, esta tradução está se transformando em mais um "erro consagrado".
Veja o significado na acepção 3 do Answer.com: http://www.answers.com/topic/champion
Facilitar procura, criatividade, campeões de ideias, equipas empreendedoras, task forces para projectos de ponta, e incubadoras de ideias
http://www.publico.clix.pt/Política/vieria-da-silva-acusa-lo...
Vieira da Silva considerou que, para um partido que se assume como "campeão de ideias", "estar a utilizar este tipo de expedientes de maneira nenhuma pode significar uma
credibilização dessa actuação".
http://www.brevescafe.oi.com.br/breves_jofilho.htm
Formando-se em 1869, iniciou a sua vida pública exercendo o cargo de Promotor da Comarca de São João do Príncipe. A política porém, o atrairia desde o seu discurso acadêmico. Alistando-se no Partido Liberal foi um denodado campeão das idéias mais adiantadas desse partido.