KudoZ home » English to Portuguese » Idioms / Maxims / Sayings

like a fart in a fan factory

Portuguese translation: uma agulha no palheiro/um pingo d'agua no oceano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:like a fart in a fan factory
Portuguese translation:uma agulha no palheiro/um pingo d'agua no oceano
Entered by: Lars Palmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Feb 18, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / slang
English term or phrase: like a fart in a fan factory
"He vanished ***like a fart in a fan factory***".
Silvia Pereira Duarte
Portugal
Local time: 10:09
uma agulha no palheiro/um pingo d'agua no oceano
Explanation:
one or the other and I'm sure there are others similar
Selected response from:

Lars Palmer
Brazil
Local time: 06:09
Grading comment
Obrigada a todos! Parece-me bem "como uma agulha no palheiro".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Ele (simplesmente) desapareceu, feito pum em fabrica de ventilador
Beta Cummins
5 +5uma agulha no palheiro/um pingo d'agua no oceano
Lars Palmer
5 +3Evaporou-se
paula cruz
5 +3escafedeu-se / tomou um chá de sumiçoVidomar
5desapareceu tão rapidamente metendo até o peido em vergonha
telefpro
5Ele desapareceu sem deixar rasto
AFCastro
4como uma formiga no formigueiro
Clauwolf
1como uma bufa em sala ventiladajorges


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
uma agulha no palheiro/um pingo d'agua no oceano


Explanation:
one or the other and I'm sure there are others similar

Lars Palmer
Brazil
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos! Parece-me bem "como uma agulha no palheiro".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beta Cummins: Yes, Lars. Your suggestion fits the bill much better! Shame on Brazilian me, didn't think of it. : )
2 mins
  -> Thanks, Beta!

agree  Ricardo Fonseca: very good!
4 mins
  -> Obrigado Ricardo.

agree  Elisabete Cunha: Uma agulha no palheiro.
5 mins
  -> Obridado Elisabete

agree  amatos amatos
19 mins
  -> Obrigado

agree  Eugenia Lourenco
26 mins
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Ele (simplesmente) desapareceu, feito pum em fabrica de ventilador


Explanation:
In Brazilian Portuguese we usually say "simplesmente", just to emphasize it.

You could either use "pum" or "peido". But the first one sounds better and is still slang.

Good luck

Beta Cummins
United States
Local time: 05:09
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murillo Mathias: i think it should be translated literally in order to maintain the humor of the original
29 mins
  -> Under this point of view, I actually think it could work too! Thanks, MMathias! : )

agree  Marco Schaumloeffel: achei sua proposta "simpática" e fiel ao original
2 hrs
  -> Obrigada, Marco! : )

agree  Vidomar: Também acho mais interessante manter o tom jocoso do original
3 hrs
  -> Obrigada, Vidomar. Sua sugestao tambem e otima!

agree  Claudio Mazotti: ótima sacada...rs
4 hrs
  -> Obrigada, Klaus! : )

agree  Roberto Cavalcanti
7 hrs
  -> Obrigada, Roberto : )

agree  AnaCarla
1 day42 mins
  -> Obrigada, Ana :)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
como uma formiga no formigueiro


Explanation:
:) Que tal?

Clauwolf
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
escafedeu-se / tomou um chá de sumiço


Explanation:
Lembrei! Eis duas forma bem-humoradas de dizer a mesma coisa em PT-BR.

Vidomar
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beto Monteiro: Perfeito. O melhor equivalente, a meu ver, já que "agulha no palheiro" refere-se mais à dificuldade de se encontrar algo, ao passo que a tradução literal não cai bem.
1 hr
  -> Muito obrigado, Beto!

agree  xxxMarttim: Concordo com o Beto.
3 hrs
  -> Muito obrigado, Marttim!

agree  Lars Palmer: Chá de sumiço..Adorei!
1 day19 hrs
  -> Obrigado, Lars! Há uns brasileirismos bem engraçados!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
desapareceu tão rapidamente metendo até o peido em vergonha


Explanation:
Se o peido ainda cotinua a iludir, leva esta!!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-19 03:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

desapareceu rapidamente metendo até o peido em vergonha

este peido nao leva tão !!!!



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-19 09:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Uma outra versao :

DESAPARECEU COMO UMA ANDORINHA

telefpro
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ele desapareceu sem deixar rasto


Explanation:
sumiu/desapareceu

AFCastro
United Kingdom
Local time: 10:09
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
como uma bufa em sala ventilada


Explanation:
Penso que é relevante manter "bufa" - ou sinónimo - se estiver relacionado com um sujeitinho desagradável. Assim:
«desapareceu tão rapidamente como bufa em sala ventilada»

jorges
Local time: 10:09
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Evaporou-se


Explanation:
Tão só. A expressão utilizada em português já implica a ideia de uma coisa (ou alguém) a desaparecer, a dissipar-se no ar, sem necessidade de recorrer a uma comparação.
Também se diz "eclipsou-se", mas a primeira parece-me mais adequada, já que estamos a falar de "vapores"...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-18 23:49:19 GMT)
--------------------------------------------------

Não sei se esta se adequa no contexto, mas existe ainda o "foi um ar que lhe deu". Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2006-02-21 09:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

ou "Desapareceu/Evaporou-se; e dele...nem cheiro" - a pontuação e frase ficam diferentes, mas é só outra sugestão.

paula cruz
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Police
52 mins
  -> Obrigada

agree  António Ribeiro: "foi um ar que lhe deu"
11 hrs
  -> Obrigada

agree  xxxVanussa
2 days8 hrs
  -> obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search