Tis' the Season

Portuguese translation: é a estação

16:50 Feb 8, 2007
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Tis' the Season
Tis' the Season
Paulo
Portuguese translation:é a estação
Explanation:
without context it is a bit difficult to say for sure that "estação" is the appropriate translation, however, tis' = it is


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-08 17:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

this a contraction of "it is" and it is usually written 'tis in fact
Selected response from:

Paula Vaz-Carreiro
Grading comment
Thank you so much for your support. It's really been the first time I've come across 'Tis'. 'Season' I'll translate as "Festas de final de ano', which makes sense in the text I'm now translating.
Best wishes,
Paulo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Época festiva
Cristina Correia
4é a estação
Paula Vaz-Carreiro


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tis' the season
Época festiva


Explanation:
Normalmente aplica-se na época natalícia.

Cristina Correia
Portugal
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tis' the season
é a estação


Explanation:
without context it is a bit difficult to say for sure that "estação" is the appropriate translation, however, tis' = it is


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-08 17:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

this a contraction of "it is" and it is usually written 'tis in fact


Paula Vaz-Carreiro
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you so much for your support. It's really been the first time I've come across 'Tis'. 'Season' I'll translate as "Festas de final de ano', which makes sense in the text I'm now translating.
Best wishes,
Paulo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search