Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "who art no more my Mother, into whose bosom this frame shall never be resolved!

Portuguese translation: que não és mais minha mãe, em cujo seio esse corpo não deverá nunca se dissolver







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"who art no more my Mother, into whose bosom this frame shall never be resolved!
Portuguese translation:que não és mais minha mãe, em cujo seio esse corpo não deverá nunca se dissolver
Entered by:Roberto Cavalcanti
Options:
- Contribute to this entry

6:20am May 28, 2008Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / American Literature
English term or phrase: "who art no more my Mother, into whose bosom this frame shall never be resolved!
Esta frase pertence a uma short story de Nathaniel Hawthorne de nome Ethan Brand. Esta frase insere-se numa cena em que a personagem está prestes a morrer dentro de um forno de cal.
Teresa Sobral Casimiro
Portugal
que não és mais minha mãe, em cujo seio esse corpo não deverá nunca se dissolver
Explanation:
Art (#). The second person singular, indicative mode, present tense, of the substantive verb Be; but formed after the analogy of the plural are, with the ending -t, as in thou shalt, wilt, orig. an ending of the second person sing. pret. Cf. Be. Now used only in solemn or poetical style.

Re*solve" (r?*z?lv"), v. t. [imp. & p. p. Resolved (-z?lvd"); p. pr. & vb. n. Resolving.] [L. resolvere, resolutum, to untie, loosen, relax, enfeeble; pref. re- re- + solvere to loosen, dissolve: cf. F. résoudare to resolve. See Solve, and cf. Resolve, v. i., Resolute, Resolution.]

1. To separate the component parts of; to reduce to the constituent elements; -- said of compound substances; hence, sometimes, to melt, or dissolve.

O, that this too too solid flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew! Shak.
Ye immortal souls, who once were men, And now resolved to elements again. Dryden

Original
As the lonely man bent forward over this terrible body of fire, the blasting heat smote up against his person with a breath that, it might be supposed, would have scorched and shrivelled him up in a mo-ment.[…] ‘o Mother Earth, who art no more my mother, and into whose bosom this frame shall never be resolved! O mankind, whose brotherhood I have cast off, and trampled thy great heart beneath my feet! O stars of heaven, that shone on me of old, as if to light me onward and upward! - farewell all, and forever. Come, deadly element of Fire, - henceforth my familiar friend! Embrace me, as I do thee!”

Tradução
Assim, o solitário homem inclinou-se sobre este terrível corpo de fogo, o calor destruidor levantou-se contra sua pessoa como um sopro que, pode-se supor, o teria queimado e torrado em um instante. “Ó mãe Terra, você que não é mais minha mãe e para o peito de quem este esqueleto nunca será dissolvido. Ó humanidade, da qual a irmandade eu me livrei e de quem o grande coração eu esmaguei debaixo dos meus pés. Ó estrelas do céu, que brilharam sobre mim no passado, como se para me iluminar para frente e para cima! Adeus todos, e para sempre. Venha, mortal elemento do fogo – de agora em diante meu amigo intimo. Abraça-me assim como eu abraço-te
Selected response from:

Roberto Cavalcanti
Brazil
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2que não és mais minha mãe, em cujo seio esse corpo não deverá nunca se dissolver
Roberto Cavalcanti
4 +1que já não és minha mãe, em cujo seio estes ossos nunca mais serão dissolvidos.
Elvira Alves Barry


  

Answers

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"who art no more my mother, into whose bosom this frame shall never be resolved! que não és mais minha mãe, em cujo seio esse corpo não deverá nunca se dissolver

Explanation:
Art (#). The second person singular, indicative mode, present tense, of the substantive verb Be; but formed after the analogy of the plural are, with the ending -t, as in thou shalt, wilt, orig. an ending of the second person sing. pret. Cf. Be. Now used only in solemn or poetical style.

Re*solve" (r?*z?lv"), v. t. [imp. & p. p. Resolved (-z?lvd"); p. pr. & vb. n. Resolving.] [L. resolvere, resolutum, to untie, loosen, relax, enfeeble; pref. re- re- + solvere to loosen, dissolve: cf. F. résoudare to resolve. See Solve, and cf. Resolve, v. i., Resolute, Resolution.]

1. To separate the component parts of; to reduce to the constituent elements; -- said of compound substances; hence, sometimes, to melt, or dissolve.

O, that this too too solid flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew! Shak.
Ye immortal souls, who once were men, And now resolved to elements again. Dryden

Original
As the lonely man bent forward over this terrible body of fire, the blasting heat smote up against his person with a breath that, it might be supposed, would have scorched and shrivelled him up in a mo-ment.[…] ‘o Mother Earth, who art no more my mother, and into whose bosom this frame shall never be resolved! O mankind, whose brotherhood I have cast off, and trampled thy great heart beneath my feet! O stars of heaven, that shone on me of old, as if to light me onward and upward! - farewell all, and forever. Come, deadly element of Fire, - henceforth my familiar friend! Embrace me, as I do thee!”

Tradução
Assim, o solitário homem inclinou-se sobre este terrível corpo de fogo, o calor destruidor levantou-se contra sua pessoa como um sopro que, pode-se supor, o teria queimado e torrado em um instante. “Ó mãe Terra, você que não é mais minha mãe e para o peito de quem este esqueleto nunca será dissolvido. Ó humanidade, da qual a irmandade eu me livrei e de quem o grande coração eu esmaguei debaixo dos meus pés. Ó estrelas do céu, que brilharam sobre mim no passado, como se para me iluminar para frente e para cima! Adeus todos, e para sempre. Venha, mortal elemento do fogo – de agora em diante meu amigo intimo. Abraça-me assim como eu abraço-te


Roberto Cavalcanti
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Marcos Antonio: Grande, Roberto.
4 hrs
  -> Grato Marcos

agree airmailrpl: -
5 hrs
  -> Grato Robert P L
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"who art no more my mother, into whose bosom this frame shall never be resolved! que já não és minha mãe, em cujo seio estes ossos nunca mais serão dissolvidos.

Explanation:
My suggestion.



Elvira Alves Barry
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree airmailrpl: -
3 hrs
  -> Obrigada, airmailrpl
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list