KudoZ home » English to Portuguese » Idioms / Maxims / Sayings

TWICE BURNED ...

Portuguese translation: gato escaldado de água fria tem medo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TWICE BURNED ...
Portuguese translation:gato escaldado de água fria tem medo
Entered by: Teresa Borges
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:22 Jul 12, 2008
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: TWICE BURNED ...
Lie or tell half-truths. Untruthfulness is a quick way to break a bond of trust. People may accept it once, even twice, but as the old saying goes, "TWICE BURNED..."
Pedro
gato escaldado de água fria tem medo
Explanation:
Diria assim... mas há muitos outros provérbios com o mesmo sentido... casa assaltada, trancas à porta é outro! Pode-os encontrar aqui http://www.moo.pt/proverbios/
Selected response from:

Teresa Borges
Portugal
Local time: 06:42
Grading comment
Prezada Teresa,
Vou adotar sua sugestão e agradeço por sua disposição.
Saudações,
Pedro
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2gato escaldado de água fria tem medo
Teresa Borges
3macaco velho não põe a mão em cumbuca
Rafael Mantovani


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
twice burned ...
macaco velho não põe a mão em cumbuca


Language variant: português do Brasil

Explanation:
"twice burned..." significa que uma pessoa que já se queimou duas vezes aprende a não pôr a mão no fogo (no caso do seu texto, metaforicamente)

a expressão brasileira tem um sentido parecido, fica a título de sugestão



Rafael Mantovani
Germany
Local time: 07:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Agradeço sua ajuda, Rafael. Porém, optei pela sugestão dada por Teresa. Sucesso a você. Pedro

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
twice burned ...
gato escaldado de água fria tem medo


Language variant: PT(pt)

Explanation:
Diria assim... mas há muitos outros provérbios com o mesmo sentido... casa assaltada, trancas à porta é outro! Pode-os encontrar aqui http://www.moo.pt/proverbios/

Teresa Borges
Portugal
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 72
Grading comment
Prezada Teresa,
Vou adotar sua sugestão e agradeço por sua disposição.
Saudações,
Pedro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Crespo: bom link teresa
1 hr
  -> Obrigada!

agree  Isabel Maria Almeida: concordo
2 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 12, 2008 - Changes made by Teresa Borges:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search