English to Portuguese translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: lose the ducks | It's in a dialog:
"- I have me father to cook for.
- So you do, so you do, but I meant a man of your own.
- Time enough for that.
- Time enough lost the ducks. |
| ana luizaKudoZ activityQuestions: 224 ( 1 open) ( 4 without valid answers) ( 10 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 14:39
|
| | Portuguese translation:Tem muito tempo aquele que não o perde. | Explanation: "Time enough lost the ducks" é um provérbio britânico sue se refere ao perigo de adiar as coisas importantes.
Alternativas: "O tempo que se perde, não se torna mais a achar."
ou
"O tempo perdido não volta mais".
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-12-20 14:34:31 GMT) --------------------------------------------------
@ Ana Luiza: pelo que eu saiba, sim, tem a ver com a caça, mas da parte das raposas, não dos homens :). Daqui, a necessidade de fechar os patos durante a noite para que não se tornem suas vítimas. Demora pode ter graves consequências, dado que as raposas começam a caçar junto com o por do sol.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-12-23 22:30:10 GMT) --------------------------------------------------
Ana Luiza, acho que ambas as versões ficariam bem, tudo vai depender do tom geral do texto e também do que você quer destacar. Sua versão ("- Vou pensar. - De pensar morreu um burro.") é muito interessante e criativa - vai funcionar perfeitamente num texto de tom leve. A minha ("-Tem tempo ainda. -Tem tempo aquele que não o perde") é mais literal e, ao mesmo tempo, mais séria - optaria por ela se quiser sublinhar a ideia de tempo. Realmente, não é uma escolha fácil. Decide baseando-se no espírito que domina o texto. Espero ter ajudado. Feliz Natal! |
| Selected response from: annabc Local time: 18:39
| Grading comment Obrigada! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Tem muito tempo aquele que não o perde.
Explanation: "Time enough lost the ducks" é um provérbio britânico sue se refere ao perigo de adiar as coisas importantes.
Alternativas: "O tempo que se perde, não se torna mais a achar."
ou
"O tempo perdido não volta mais".
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-12-20 14:34:31 GMT) --------------------------------------------------
@ Ana Luiza: pelo que eu saiba, sim, tem a ver com a caça, mas da parte das raposas, não dos homens :). Daqui, a necessidade de fechar os patos durante a noite para que não se tornem suas vítimas. Demora pode ter graves consequências, dado que as raposas começam a caçar junto com o por do sol.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2011-12-23 22:30:10 GMT) --------------------------------------------------
Ana Luiza, acho que ambas as versões ficariam bem, tudo vai depender do tom geral do texto e também do que você quer destacar. Sua versão ("- Vou pensar. - De pensar morreu um burro.") é muito interessante e criativa - vai funcionar perfeitamente num texto de tom leve. A minha ("-Tem tempo ainda. -Tem tempo aquele que não o perde") é mais literal e, ao mesmo tempo, mais séria - optaria por ela se quiser sublinhar a ideia de tempo. Realmente, não é uma escolha fácil. Decide baseando-se no espírito que domina o texto. Espero ter ajudado. Feliz Natal!
| annabc Local time: 18:39 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Annabc, agradeço sua resposta e fiquei curiosa a respeito da origem desse provérbio. Será que tem alguma coisa a ver com a atividade de caça aos patos?
Asker: Ah, que legal, Anna!! Você saciou a minha curiosidade! Muito obrigada!
Asker: Anna, no diálogo entre uma senhora e uma mocinha, a senhora está sugerindo que é hora dessa moça começar a pensar em casar, e a moça diz: "Time enough", ou seja: "Tem tempo pra isso", numa linguagem bem coloquial em português brasileiro. Aqui no diálogo talvez até se pudesse usar: "Vou pensar...." E a velha diz: "Time enough lost the ducks." Lembrei de um ditado conhecido aqui no Brasil: "De pensar morreu um burro." Que tal?
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |