ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Idioms / Maxims / Sayings

when the sky falls, one may catch larks.

Portuguese translation: bastante improvavel/\'que o mar pegue fogo par se comer peixe assado\'


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:when the sky falls, one may catch larks.
Portuguese translation:bastante improvavel/\'que o mar pegue fogo par se comer peixe assado\'
Entered by: ana luiza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:53 Dec 30, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idioms
English term or phrase: when the sky falls, one may catch larks.
-You're going to be a consequential man and have Darby's fine position as his lordship's caretaker
and Katie O'Gill for your wife.
- Huh, and when the sky falls, we'll all catch larks.
ana luiza
Local time: 14:39
bastante improvavel/'que o mar pegue fogo par se comer peixe assado'
Explanation:
tipo, "se ca nevasse fazia-se ca ski!"
http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/sky?cx...

ou 'que o mar pegue fogo para se comer peixe assado'
http://blogdopg.blogspot.com/2007_08_01_archive.html
Selected response from:

rir
United States
Local time: 13:39
Grading comment
Escolhi a primeira parte da sua sugestão, rir: "bastante improvável." Ajusta-se ao contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Há males que sempre vêm para o bem
Cecilia Alves
4bastante improvavel/'que o mar pegue fogo par se comer peixe assado'
rir
4sempre há algo de bom para tirar dos piores acontecimentos
Clauwolf


Discussion entries: 6





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sempre há algo de bom para tirar dos piores acontecimentos


Explanation:
"When the sky falls we'll catch larks" is an Irish idiom saying to look on the bright side. The worst may have happened but there is something good to come out of it.

Clauwolf
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Há males que sempre vêm para o bem


Explanation:
"When the sky falls, one may catch larks" é um ditado irlandês que tem significado parecido ao ditado inglês "Every cloud has a silver lining", equivalente a "Há males que vêm para o bem" ou "Depois da tempestade, vem a bonança" em PT-BR.

Reference:

Well, if you are optimistic, you can interpret its meaning as - Despite the catastrophe of the fallen sky, it has brought the larks within our reach. Or, every cloud has a silver lining, etc.
http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_meaning_of_the_proverb...

Prov. You can derive some benefit from every bad thing that happens to you. (You can also refer to the silver lining of a particular cloud, the benefit you can derive from a particular misfortune.)
http://idioms.thefreedictionary.com/Every cloud has a silver...

Depois da tempestade, vem a bonança.
Every cloud has a silver lining.
http://www.deproverbio.com/display.php?a=4&f=DPbooks&r=VELLA...

há males que vêm para o bem / por bem
English translation: every cloud has a silver lining
http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/general_conv...


Cecilia Alves
Brazil
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elcioebel
19 hrs
  -> Obrigada, Elcio! Feliz Ano Novo!!

neutral  Lais Leite: Não há necessidade desse "sempre"... ;)
2 days23 hrs
  -> Eu sei, Lais. Depois que vi que já o havia escrito errado.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bastante improvavel/'que o mar pegue fogo par se comer peixe assado'


Explanation:
tipo, "se ca nevasse fazia-se ca ski!"
http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/sky?cx...

ou 'que o mar pegue fogo para se comer peixe assado'
http://blogdopg.blogspot.com/2007_08_01_archive.html


rir
United States
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Escolhi a primeira parte da sua sugestão, rir: "bastante improvável." Ajusta-se ao contexto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: