Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: blank slate

Portuguese translation: tábua/tábula rasa / tela em branco







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blank slate
Portuguese translation:tábua/tábula rasa / tela em branco
Entered by:Ana Moura
Options:
- Contribute to this entry

5:35pm Feb 16, 2005Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: blank slate
The Blank Slate: The Modern Denial of Human Nature, released in 2002, is a book by Steven Pinker arguing against tabula rasa models of psychology, claiming that the human mind is shaped by evolutionary psychological adaptations. Pinker mostly presents historical evidence for his claim.
Só não sei como se traduz em português de portugal.
obrigada
Ana Moura
Portugal
tábua/tábula rasa / tela em branco
Explanation:
No Brasil. Mas no caso parece ser o título de um livro, o qual, em princípio, não deveria ser traduzido.

Do Michaelis:
tábua rasa - a) quadro ou tela antes de receber as tintas; b) espírito que ainda não recebeu cultura; c) pessoa sem conhecimentos nem idéias, completamente ignorante.

Do Aurélio:
tábua rasa
1. Superfície plana preparada para receber uma inscrição, porém onde nada ainda se gravou.
2. Quadro ou tela antes de receber as tintas.

Do Houaiss:
tábua rasa
1 superfície plana (p.ex., tela, papel) preparada para receber tintas, inscrição etc.
2 indivíduo sem conhecimentos em determinado assunto, que precisa ser ensinado desde o início; tábula rasa
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Note from asker to answerer
Obrigada
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Blank Slate
João Roque Dias
5 +2tábua/tábula rasa / tela em brancoCarlos Angelo
4A Tábua Rasa
César Reis
3A Tábua Vazia
Clauwolf


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A Tábua Vazia

Explanation:
:) Uma referência à Tábua dos Dez Mandamentos

Clauwolf
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tábua/tábula rasa / tela em branco

Explanation:
No Brasil. Mas no caso parece ser o título de um livro, o qual, em princípio, não deveria ser traduzido.

Do Michaelis:
tábua rasa - a) quadro ou tela antes de receber as tintas; b) espírito que ainda não recebeu cultura; c) pessoa sem conhecimentos nem idéias, completamente ignorante.

Do Aurélio:
tábua rasa
1. Superfície plana preparada para receber uma inscrição, porém onde nada ainda se gravou.
2. Quadro ou tela antes de receber as tintas.

Do Houaiss:
tábua rasa
1 superfície plana (p.ex., tela, papel) preparada para receber tintas, inscrição etc.
2 indivíduo sem conhecimentos em determinado assunto, que precisa ser ensinado desde o início; tábula rasa


Carlos Angelo
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 76
Note from asker to answerer
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Eneida Martins: O livro de S. Pinker foi traduzido no Brasil como "Tábula Rasa" (Cia das Letras, 2004).
4 mins
  -> Bom ponto esse. É como eu traduziria também, se fosse traduzir o livro.

agree Sonia Heidemann
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A Tábua Rasa

Explanation:
A tábua rasa funciona como um trocadilho que quer dizer que se esqueceu o que se sabia para dar lugar a uma nova interpretação

César Reis
Portugal
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Blank Slate

Explanation:
Como ainda não foi traduzido em Portugal, deverá usar o título original.

Veja o blog do Pacheco Pereira:

http://www.abrupto.blogspot.com/2003_11_01_abrupto_archive.h...

João Roque Dias
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree António Ribeiro
2 hrs

agree Gabriela Frazao
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list