ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Insurance

breakdown cover

Portuguese translation: cobertura por danos /assistência em caso de pane elétrica e/ou mecânica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breakdown cover
Portuguese translation:cobertura por danos /assistência em caso de pane elétrica e/ou mecânica
Entered by: Marcia Gascon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:33 Jul 10, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: breakdown cover
contextos:

we recognise that you want cheaper "breakdown cover" without compromising protection

XXXXX give you "breakdown cover" you can trust and the peace of mind that comes from having quality breakdown cover at the right price

seria seguro de avaria?
Marcia Gascon
Brazil
Local time: 19:29
assistência em caso de pane elétrica e/ou mecânica
Explanation:
As seguradoras referem-se ao breakdown como "pane elétrica e/ou mecânica". E o serviço está quase sempre incluído no termo Assistência, geralmente 24 horas.

Não é muito prático, mas parece ser isso. Googling você verá que há variantes.
Selected response from:

Fausto Machado Tiemann
Brazil
Local time: 19:29
Grading comment
thankss
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5cobertura de avaria
Gina Teixeira
3assistência em caso de pane elétrica e/ou mecânicaFausto Machado Tiemann


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assistência em caso de pane elétrica e/ou mecânica


Explanation:
As seguradoras referem-se ao breakdown como "pane elétrica e/ou mecânica". E o serviço está quase sempre incluído no termo Assistência, geralmente 24 horas.

Não é muito prático, mas parece ser isso. Googling você verá que há variantes.

Fausto Machado Tiemann
Brazil
Local time: 19:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thankss
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
cobertura de avaria


Explanation:
É uma das expressões usadas por várias seguradoras.
Veja link abaixo.
Bom trabalho!


    Reference: http://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=%22cobertura+de+avari...
Gina Teixeira
Italy
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina estanislau
19 mins
  -> Obrigada Cristina!

agree  Isabel Gamito
1 hr
  -> Obrigada Isabel!

agree  reginakersten
2 hrs
  -> Obrigada Regina!

agree  R-i-c-h-a-r-d: 'cobertura' é melhor que 'seguro'
5 hrs

agree  rhandler
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 12, 2007 - Changes made by Marcia Gascon:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: