ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Insurance

surrender part of the redemption value

Portuguese translation: resgatar o valor de resgate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surrender the redemption value (apólice)
Portuguese translation:resgatar o valor de resgate
Entered by: Maria-da-Fé Albuquerque
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Jul 26, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / insurance
English term or phrase: surrender part of the redemption value
The Policyholder may surrender part of the redemption value of his/her policy at any time from the expiry of the cancellation period of thirty days.
Maria-da-Fé Albuquerque
Local time: 18:41
entregar/pagar parte do valor de resgate
Explanation:
redemption = resgate
surrender = entregar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 10:20:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, como se fala do portador da apólice, surrender aqui parece ter o sentido de resgatar mesmo. Ou seja: resgatar (ou receber) parte do valor de resgate.
Selected response from:

José Cavalcante
Local time: 14:41
Grading comment
Muito obrigada, a sua nota foi muito útil e confirmou as minhas suspeitas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4entregar/pagar parte do valor de resgate
José Cavalcante
5perder parte do valor de resgate..
airmailrpl


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
entregar/pagar parte do valor de resgate


Explanation:
redemption = resgate
surrender = entregar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 10:20:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, como se fala do portador da apólice, surrender aqui parece ter o sentido de resgatar mesmo. Ou seja: resgatar (ou receber) parte do valor de resgate.


    SAP e Babylon
José Cavalcante
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada, a sua nota foi muito útil e confirmou as minhas suspeitas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
1 hr
  -> tks

agree  Gabriela Frazao: Nem mais, nem menos
2 hrs
  -> tks

agree  Rafa Lombardino
5 hrs

agree  Sylvio Kauffmann
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
perder parte do valor de resgate..


Explanation:
surrender part of the redemption value

airmailrpl
Brazil
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: