ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Insurance

Covered Cause of Loss

Portuguese translation: Causa Coberta do Sinistro


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Covered Cause of Loss
Portuguese translation:Causa Coberta do Sinistro
Entered by: Nadja B Batdorf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:17 Jan 24, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / Policy
English term or phrase: Covered Cause of Loss
Context

In that event, under this provision, we will pay for such loss or damage where coverage is provided under the terms and conditions of this policy and when the Covered Cause of Loss or definitions or conditions set forth under this policy and its endorsements are broader in meaning or scope than those of the local insurance policy (ies).


Thanks
Nadja B Batdorf
United States
Local time: 08:22
Causa Coberta do Sinistro
Explanation:

http://www.susep.gov.br/menuingles/glossary.asp

Em Seguros Loss = Sinistro.
Selected response from:

Walter Moura
Brazil
Local time: 12:22
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2abrangência da coberturacoolbrowne
4 +2Causa Coberta do SinistroWalter Moura
4Causa Coberta da Perda
Ivan Rocha


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
covered cause of loss
Causa Coberta da Perda


Explanation:
Eu sugeriria manter as maiúsculas do Original. Em contratos, elas geralmente indicam ênfase, ou conceitos compostos.

Ivan Rocha
Canada
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
covered cause of loss
Causa Coberta do Sinistro


Explanation:

http://www.susep.gov.br/menuingles/glossary.asp

Em Seguros Loss = Sinistro.


Walter Moura
Brazil
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 hr

agree  Pedro Pereira
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
abrangência da cobertura


Explanation:
É verdade que uma ocorrência que resulte em perda é chamada "sinistro", mas "perda" não é o mesmo que "sinistro". Concordo com Ivan Rocha em que as maiúsculas têm relevância. Neste caso, indicam não ênfase (nem conceitos compostos), mas o nome próprio de uma cláusula (específica) desse contrato de seguro (em particular). Portanto, perderia o sentido em qualquer tentativa de traduzir literalmente.

Analisando o texto original fornecido (excelente contexto, aliás, obrigado), vê-se que o objetivo do parágrafo é comparar a apólice em questão com apólices locais (sendio irrelevante o significado preciso de "local"). Em outras palavras, estão a comparar a abrangência ( ou extensão) de diferentes coberturas.

E o parágrafo?

Em tal ocorrência, e de acordo com esta estipulação, indenizaremos perdas e danos cobertos pelos termos e condições desta apólice assim como no caso em que a abrangência da cobertura, estabelecida pelas definições e condições estabelecidas por esta apólice e suas averbações, tiverem interpretação mais liberal em sentido ou aplicação, quando comparadas com aquelas oferecidas por apólice(s) de seguros loca(is)

coolbrowne
United States
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Sousa Soares
9 hrs
  -> Obrigado.

agree  Henrique Magalhaes
1 day7 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: