ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Insurance

underwriter

Portuguese translation: underwriter de (riscos de) seguros


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underwriter
Portuguese translation:underwriter de (riscos de) seguros
Entered by: Juliana Pacheco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Feb 8, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: underwriter
Gente, por favor, me ajudem com uma palavra que acho que não está correta na tradução feita para o português:

"underwriters" - traduzida como "subscritores"

No dicionário e pela internet, a palavra subscritor (em português do Brasil), não se parece como o que 'underwriter' quer dizer. Podem dar uma olhada no texto abaixo e me dizerem como ficaria a melhor tradução para underwriter? Será que corretor é uma boa tradução?

Obrigada!

______________________

LIU´s environmental underwriters have keen vision when it comes to recognizing potential exposures and anticipating the impact environmental incidents could have on companies´ short-term profitability and long-term survival. Their expertise comes from first-hand experience, as well as continuous learning, which ensures they remain current with the latest in environmental science, regulations, compliance standards and loss experience.
Juliana Pacheco
Local time: 11:22
underwriter de (riscos de) seguros
Explanation:
Allianz Seguros
Cargo: Underwriter de Seguros
Período: De 05/1999 até 05/2008
Atribuições do cargo:  Subscrição de riscos - Riscos Diversos, Responsabilidade Civil Geral e Property.
 Negociação de riscos facultativos junto ao Mercado Ressegurador;
 Atendimento, apoio e suporte técnico para as Áreas Comerciais na comercialização de seguros Facultativos e de Produtos;
 Atendimento à corretores;
 Acompanhamento junto à area de sinistros
 Desenvolvimento de novos produtos junto ao IRB e SUSEP.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-02-08 16:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://curriculo.catho.com.br/curriculos-exassinantes/seguro...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-02-08 16:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

A maior parte dos anúncios de empregos aparecem como "underwriter de seguros", com as atribuições acima discriminadas.
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:22
Grading comment
Muiiito obrigada! Ajudou muito!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tomador (do seguro)isabel faria
4 +1underwriter
Ligia Dias Costa
4 +1seguradores
Ivan Rocha
4Mediador de seguros
connie leite
4underwriter de (riscos de) seguros
Marlene Curtis


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seguradores


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-02-08 15:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

MELLO, Maria Chaves de. Dicionário Jurídico, página 998.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-02-08 15:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sempre traduzi como seguradores, e já vi outras traduções (que não as minhas) iguais.

Ivan Rocha
Canada
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: Olá Ivan. Os underwriters do meu texto, pelo que entendi (não tive muito acesso ao texto em inglês, estou revisando a tradução) são pessoas que trabalham para a Liberty seguros avaliando riscos, planejando o que o cliente segurado precisa, essas coisas. De acordo com o dicionário é então seguradores? Não tem a ver com corretores?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Rodrigues
1 hr
  -> Grato, Jorge.

neutral  Marlene Curtis: Seguradores = insurers, insurance companies./Concordo com a obs. acima. Underwriters trabalham para as seguradoras, avaliando os riscos de seguros. Veja a descrição da posição que forneci abaixo.
3 hrs
  -> Mantenho. O uso de "seguradores" é aceito, e "underwriter de seguros" é anglicismo. Mas obrigado pela nota.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
underwriter


Explanation:
Tenho trabalhado muito para uma das maiores companhias de seguros mundiais e o termo que usam é "Technical underwriter" mesmo. Se traduzisse, traduziria por corretores.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2011-02-08 15:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Compreendo a sua confusão, a área de seguros é muito complexa. O Tomador do seguro não é o underwriter. Tomador de seguro é insurance holder. E seguradores são insurers, insurance companies, etc. Veja esta definição: http://www.bls.gov/oco/ocos026.htm

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vcs vão me matar!!! Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marise Carvalho: Eu concordo com a Ligia. Tenho visto muito underwriter sem traduzir, às vezes vem com uma explicação do tipo: "o underwriter, ou avaliador de risco..."
40 mins
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tomador (do seguro)


Explanation:
Normalmente, seria subscritor (de uma petição, lei, etc, alguém que assina em concordância); no caso dos eguros, em Portugal, no texto dos mesmos vem "Tomador do Seguro" junto da linha onde devemos assinar

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-02-08 15:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sim, por ex. qd assinamos um seguro para o nosso carro, nós somos "o tomador" do seguro

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-08 15:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

Se são as pessoas que trabalham para a seguradora, como explicou ao Ivan, então são os Peritos da companhia de seguros

isabel faria
Portugal
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Não entendi, me desculpe. Não conheço em nada a área. O 'tomador do seguro' é o segurado? que está 'comprando' o seguro?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  connie leite
33 mins

neutral  Marlene Curtis: tomador de seguro = insured party, the one who buys the insurance policy.
42 mins

agree  Leonor Machado
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
underwriter de (riscos de) seguros


Explanation:
Allianz Seguros
Cargo: Underwriter de Seguros
Período: De 05/1999 até 05/2008
Atribuições do cargo:  Subscrição de riscos - Riscos Diversos, Responsabilidade Civil Geral e Property.
 Negociação de riscos facultativos junto ao Mercado Ressegurador;
 Atendimento, apoio e suporte técnico para as Áreas Comerciais na comercialização de seguros Facultativos e de Produtos;
 Atendimento à corretores;
 Acompanhamento junto à area de sinistros
 Desenvolvimento de novos produtos junto ao IRB e SUSEP.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-02-08 16:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://curriculo.catho.com.br/curriculos-exassinantes/seguro...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-02-08 16:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

A maior parte dos anúncios de empregos aparecem como "underwriter de seguros", com as atribuições acima discriminadas.

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 87
Grading comment
Muiiito obrigada! Ajudou muito!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mediador de seguros


Explanation:
The underwriter is someone who actually makes insurances

connie leite
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: