ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Insurance

NON-VITIATION

Portuguese translation: ausência de vícios/sem vícios


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 Nov 5, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: NON-VITIATION
In an insurance policy: multiple-insured (non-vitiation) as per the vitiating Act. (no further context)
rwill
Local time: 12:23
Portuguese translation:ausência de vícios/sem vícios
Explanation:
Se a tradução for de Inglês para Português, é isso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-11-07 13:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

A propósito, VITIATING ACT seria ATO EIVADO DE VÍCIO, de acordo com o bom português jurídico. Espero ter ajudado.
Selected response from:

Joao Marcelo Trovao
Local time: 12:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ausência de vícios/sem vícios
Joao Marcelo Trovao
5non-vitiation
Dr Lofthouse


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
non-vitiation


Explanation:
eg see page 12 of : http://62.164.176.164/d/pfi_sopc4annex_210307.pdf

Dr Lofthouse
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non-vitiation
ausência de vícios/sem vícios


Explanation:
Se a tradução for de Inglês para Português, é isso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-11-07 13:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

A propósito, VITIATING ACT seria ATO EIVADO DE VÍCIO, de acordo com o bom português jurídico. Espero ter ajudado.

Joao Marcelo Trovao
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2011 - Changes made by T o b i a s :
Language pairPortuguese to English => English to Portuguese


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: