ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » International Org/Dev/Coop

backing up

Portuguese translation: ... porque estava causando engarrafamento no trânsito


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:backing up
Portuguese translation:... porque estava causando engarrafamento no trânsito
Entered by: Izabel Santos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:08 Sep 13, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Segurança de eventos
English term or phrase: backing up
Any changes to the event security plan because of the incident (e.g., did you put more staff at a particular venue entrance because a large crowd was gathering there or open an additional entrance because traffic was backing up; be sure to include who issued the orders
Izabel Santos
Local time: 20:15
... porque estava causando engarrafamento no trânsito
Explanation:
ou "... porque o trânsito estava ficando engarrafado", "porque estava atrapalhando o trânsito", algo nesse sentido.

http://www.dailypress.com/news/dp-now-traffic.s3,0,6509705.s...

http://www.thefreedictionary.com/back up
"back up
1. To cause to accumulate or undergo accumulation: The accident backed the traffic up for blocks. Traffic backed up in the tunnel."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-09-14 22:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Isabel, hoje eu estava no dentista lendo Veja e li a expressão "represar o trânsito", falando do trânsito em São Paulo. Lembrei desta pergunta. Portanto, uma outra idéia é falar "porque estava represando o trânsito". Eu, particularmente, não gosto de "acumular o trânsito", não me soa muito usual em pt-br. Veja google hits:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

Apenas 2 google hits para "acumular o trânsito" e muitos hits para "represar o trânsito".

Mas eu pessoalmente prefiro o uso de "engarrafar", para a situação:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2009-09-15 21:07:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado a você também, Izabel.
Selected response from:

delveneto
United States
Local time: 17:15
Grading comment
Grata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(o trânsito estava) a acumular-se
Artur Jorge Martins
4(os carros) estavam a recuar/fazer manobras
Elisabete Cunha
4... porque estava causando engarrafamento no trânsito
delveneto
3indo embora
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(os carros) estavam a recuar/fazer manobras


Explanation:
Sugestão.
Acho que fica melhor na frase dizer os "carros" do que "o trânsito".

Backing up
Backing up (also known as reversing) is driving in the reverse of any vehicle in order to maneuver. Rear view mirrors are standard equipment for this endeavor. Extremely large or luxury vehicles may have in addition technical aids such as backup cameras. Many industrial vehicles such as fork lifts automatically activate a warning beep whilst backing up.
See more at Wikipedia.org...



Elisabete Cunha
Portugal
Local time: 22:15
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indo embora


Explanation:
alternativa

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(o trânsito estava) a acumular-se


Explanation:
Sugestão. Ver ligações.

to bring (a stream of traffic) to a standstill: A stalled car backed up traffic for miles. (Dictionary.com)

http://www.iol.pt/transito.html

http://forum.autohoje.com/road-book/3378-ic19-obras-dias-12-...

http://www.omirante.pt/index.asp?idEdicao=51&id=25181&idSecc...

Artur Jorge Martins
Portugal
Local time: 22:15
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Oliveira
35 mins
  -> Obrigado, Isabel!

agree  Sonia Heidemann
43 mins
  -> Obrigado, Sonia!

agree  Joice Costa: Para o Brasil, talvez algo como "o trânsito se acumulava".
3 hrs
  -> Exacto (ou melhor, exato)! Obrigado, Joice!

agree  Teresa Borges
8 hrs
  -> Obrigado, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... porque estava causando engarrafamento no trânsito


Explanation:
ou "... porque o trânsito estava ficando engarrafado", "porque estava atrapalhando o trânsito", algo nesse sentido.

http://www.dailypress.com/news/dp-now-traffic.s3,0,6509705.s...

http://www.thefreedictionary.com/back up
"back up
1. To cause to accumulate or undergo accumulation: The accident backed the traffic up for blocks. Traffic backed up in the tunnel."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-09-14 22:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Isabel, hoje eu estava no dentista lendo Veja e li a expressão "represar o trânsito", falando do trânsito em São Paulo. Lembrei desta pergunta. Portanto, uma outra idéia é falar "porque estava represando o trânsito". Eu, particularmente, não gosto de "acumular o trânsito", não me soa muito usual em pt-br. Veja google hits:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

Apenas 2 google hits para "acumular o trânsito" e muitos hits para "represar o trânsito".

Mas eu pessoalmente prefiro o uso de "engarrafar", para a situação:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2009-09-15 21:07:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado a você também, Izabel.

delveneto
United States
Local time: 17:15
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grata!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: