KudoZ home » English to Portuguese » Investment / Securities

sugar/(...) leaves the bulls with the edge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:06 Aug 27, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / commodities
English term or phrase: sugar/(...) leaves the bulls with the edge
Sugar / Interest in the recent highs leaves the bulls with the edge
Opening Calls for 8/27/2008 [Provided By Altavest Worldwide Trading]
Cattle -15
S&P 500 -3.50
Canadian$ +44
Heating Oil +373.00

Hogs -75
Dow -27
Gold +9.90
Natural Gas +402.00

Sugar +19
Yen +60
Silver +16.20
Soybeans +18 1/2

Cotton +82
Euro +113
Platinum +149.00
Corn +5 1/4

Coffee +285
Swiss +65
Copper +95.00
Wheat +2 1/2

Cocoa +88
Dollar -515
Crude Oil +116.00
Meal 4.125

Bonds -55
Pound +82
RBOB Gas +400.00
Bean Oil 6
marco lessa
Brazil
Local time: 20:36
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Açúcar/(...) dá vantagem a mercado "bull"
CristinaPereira
Summary of reference entries provided
felidaevampire

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Açúcar/(...) dá vantagem a mercado "bull"


Explanation:
coloquial vantagem; avanço;
to have an edge on sb - ter leve vantagem sobre alguém

Porto Editora

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-27 16:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

mercado bull ou altista, é à escolha...

CristinaPereira
Local time: 00:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Se você fizer: (...) "mercado bull/altista", eu adoto e agradeço. 'Dá vantagem' está perfeito.

Asker: o mercado está dominado pelos especuladores na alta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Roppa: Perfeito!
22 hrs
  -> Obrigada, Luciana
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference

Reference information:
"Take the edge of something" é diminuir. Assim, e considerando as informações sobre o gado e a alta do açúcar, não seria algo como "as altas do açúcar tiram a vantagem dos bois/gado"? Pois estando o açúcar em alta, é mais lucrativo plantar cana do que criar gado.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2008-08-29 01:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

Grata pelo elogio! Já que faz sentido, então uma tradução possível seria algo como "açúcar deixa o gado com a desvantagem" ou, sendo mais informal, "açúcar deixa os touros na pior". :) Só tentando ajudar mais... :)

felidaevampire
United Kingdom
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Note to reference poster
Asker: Seu raciocínio é impecável, Mrs. Vampire. Thanks. Best.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  CristinaPereira: Não tem nada a ver com gado. Mercado "bull" é mercado em alta e mercado "bear" é mercado em baixa. Também não sei por que resolveram chamar os "bois por estes nomes" :)
1 day23 hrs
  -> Desculpe se eu nasci... :) Como não é minha área de especialidade, só usei o raciocínio e as informações disponíveis... Considerando sua informação, não sei como traduzir o termo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search